Найти тему
Репост
2 недели назад
Репост
2 месяца назад
О различиях классической китайской медицины и современной китайской медицины
Согласно очерку «Китайская медицина» А. Татаринова в «Сборнике трудов членов духовной миссии в Пекине» (С.-Петербург, 1853 г.), иглоукалыватели были удалены из императорского двора, и лечили на ярмарках, кумирнях, капищах, либо на многолюдных улицах. За исключением придворных врачей, врачи китайской медицины были представлены в основном разжалованными чиновниками, сидельцами аптекарских лавок, разорившимися купцами, деревенскими мужиками (особенно среди иглоукалывателей), дао-ши, туркестанцами. В статье «Современное состояние традиционной китайской медицины: история формирования», журнала «Проблемы Дальнего Востока» (https://pdv...
2 месяца назад
Книга перемен, 繫辭上 – Верхнее толкование гласит: 是故,剛柔相摩,八卦相盪。 В результате сильная и слабая линии были скомбинированы вместе [пока не образовалось восемь триграмм], и эти восемь триграмм были добавлены, каждая к себе и ко всем остальным [пока не образовались шестьдесят четыре гексаграммы]. 鼓之以雷霆,潤之以風雨,日月運行,一寒一暑,乾道成男,坤道成女。 У нас есть ударные силы грома и молнии; орошающие влияния ветра и дождя; и движения вращения солнца и луны, которые порождают холод и жару. Атрибуты, выраженные Цянь, составляют мужское; атрибуты, выраженные Кунь, составляют женское. 乾知大始,坤作成物。 Цянь [символизирует Небо, которое] направляет великие начала вещей; Кунь [символизирует Землю, которая] даёт им их завершение. 乾以易知,坤以簡能。 Именно лёгкостью, с которой действует Цянь, тем что направляет, и своим неколебимым ответом Кунь демонстрируют такие способности. Таким образом, 運 –юнь применяется для обозначения процессов движения по циклу (кругу), в отличии от 行-син, которое означает движение вперед-назад. Именно, иероглиф運 применяется для объяснения концепции 五運六气 – у-юнь лю-ци во Внутреннем Каноне Жёлтого Владыки – Хуан Ди Нэй Цзин. #хуандинэйцзин #книгаперемен #ицзин #уюньлюци #переводденисаланов
2 месяца назад
Сунцзы о мудрости: 凡以知,人之性也;可以知,物之理也。 Для каждого человека способность знать исходит из человеческой природы, а то, что может быть познано, — это глубинные закономерности вещей. 以可以知人之性,求可以知物之理,而無所疑止之,則沒世窮年不能徧也。 Если взять человеческую способность знать, которая исходит из человеческой природы, и использовать ее для поиска глубинных закономерностей вещей, которые могут быть познаны, но не иметь точки, на которой остановиться, то даже в старости и в конце своих лет он не сможет охватить их все. 其所以貫理焉雖億萬,已不足浹萬物之變,與愚者若一。 Даже если вещей, для которых он сумел связать их закономерности, будет много миллионов, этого все равно будет недостаточно, чтобы охватить все изменения миллионов вещей, и поэтому он будет таким же, как глупый человек. 學、老身長子,而與愚者若一,猶不知錯,夫是之謂妄人。 Тот, кто, стремясь к учению, становится старым со взрослым сыном, но который все равно такой же, как глупый человек, и все еще не понимает своей ошибки, — такой человек называется безрассудным человеком. 故學也者,固學止之也。惡乎止之? И поэтому обучение — это как раз обучение тому, чтобы иметь точку остановки. Где его остановить? 曰:止諸至足。曷謂至足? Я говорю: его останавливают, когда достигают полной достаточности. Что я подразумеваю под «полной достаточностью»? 曰:聖王。 Я говорю: это становиться мудрецом. 聖也者,盡倫者也;王也者,盡制者也;兩盡者,足以為天下極矣。 Мудрец — это тот, кто полностью выполняет надлежащие отношения, а истинный правитель — это тот, кто полностью выполняет надлежащие предписания. Тот, в ком эти два являются полными, может быть высшим стандартом для всех под Небесами. 故學者以聖王為師,案以聖王之制為法,法其法以求其統類,以務象效其人。 Таким образом, когда ученик берет мудреца и истинного правителя в качестве своего учителя, он соответственно берет предписания мудреца и истинного правителя в качестве своего образца. Он моделирует себя по их образцам, чтобы искать их руководящие категории и работать над тем, чтобы походить на их характеры. 嚮是而務,士也;類是而幾,君子也;知之,聖人也。 Тот, кто работает над этими вещами, является благовоспитанным человеком. Тот, кто сделал себя подобным этим вещам и почти достиг этого, является благородным человеком. Тот, кто полностью понимает эти вещи, является мудрецом. 故有知非以慮是,則謂之懼; И поэтому тот, кто имеет интеллект, но не использует его для размышлений об этих вещах, называется устрашающим. 有勇非以持是,則謂之賊; Тот, кто имеет смелость, но не использует её для поддержки этих вещей, называется злодеем. 察孰非以分是,則謂之篡; Тот, чьи исследования тщательны, но не используют их для различения этих вещей, называется подрывным. 多能非以脩蕩是,則謂之知; Тот, кто обладает многочисленными талантами, но не использует их для развития и продвижения этих вещей, называется хитрым. 辯利非以言是,則謂之詍。 Тот, кто может остро спорить, но не использует их для обсуждения этих вещей, называется излишне болтливым. 傳曰:「天下有二:非察是,是察非。」 Поговорка гласит: «В мире есть только две альтернативы: использовать то, что неправильно, чтобы исследовать то, что правильно, и использовать то, что правильно, чтобы исследовать то, что неправильно». 謂合王制不合王制也。 Это относится к тому, следует ли человек правилам истинного правителя или нет. 天下有不以是為隆正也,然而猶有能分是非、治曲直者邪? Есть ли кто-нибудь под Небесами, кто не может принять их как свой высокий стандарт правильности и все же быть способным различать правильное и неправильное и управлять кривым и прямым? #сунцзы #переводигорьсимонов #совершеннаямудрость #истинныйправитель
4 месяца назад
Внутренний Канон Желтого Владыки. Том 7. Механика Духа: статьи 57-81 Вступление Первые упоминания о Традиционной китайской медицине (ТКМ) в российских источниках были еще в XVII веке. В 1853 году доктор медицины А.А. Татаринов в статье «Китайская медицина» («Труды членов Российской духовной миссии в Пекине. Т. 2», с. 362-363) написал следующее: «Убедившись, что Китайские медицинские книги пишутся по одному и тому же образцу, следуя до последнего слова определению древних, для нас исчезает необходимость иметь отдельные понятия о книгах позднейшего происхождения и о книгах старинных. В тех и других не найдем ничего особенного, отличительного, тем более не узнаем первоначального состояния и постепенного усовершенствования Китайской медицины. Все её положения и главные основания представятся нам в том же самом виде и в книгах за 200, за 300 лет до сего составленных, и в книгах, весьма близких к настоящему времени. Для тех и других служит один и тот же источник: книга императора Хуан-ди, Нэй-цзин». Таким образом, еще в середине XIX века было известно, что все научные, философские и медицинские основы ТКМ содержатся в едином первоисточнике – «Хуан Ди Нэй Цзин», он же «Внутренний Канон Жёлтого Владыки». Только через 170 лет после публикации статьи доктора медицины А.А. Татаринова Д. Алановым был выполнен полный комментированный перевод «Хуан Ди Нэй Цзин» на русский язык. Важно отметить, что в мировой практике переводы таких текстов, как «Хуан Ди Нэй Цзин», на европейские языки выполняются группами ученых (врачей, лингвистов) с привлечением специалистов из Китая и при поддержке со стороны правительств, ассоциаций специалистов ТКМ в виде грантов. При этом результат таких работ не всегда успешен. Автор данной работы, практикующий врач, самостоятельно изучил древнекитайский язык, погрузился в истоки языка и культуру, которые сформировали ТКМ. Перевел оригинальный текст Канона, а также существующие комментарии к нему как на древнекитайском языке, так и на современных европейских языках, в которых «Внутренний Канон» рассматривается с различных точек зрения и интерпретаций текста. Таким образом, Д. Аланов успешно перевел «Внутренний Канон», сделав основной акцент на медицинской части текста и его практическом применении. Кроме того, автор постарался максимально сохранить глубинный смысл и дух текста. Сделал перевод понятным для людей с различным уровнем знаний в области медицины. Постарался соблюсти принцип, провозглашенный Императором Хуан Ди в первой главе части «Лин Шу»: «Легко применять и трудно забыть». Считаю, что данное издание будет полезным как для специалистов, занимающихся традиционной китайской медициной, так и для всех, кто интересуется и занимается натуропатическими методами лечения, поддержания и укрепления здоровья. Директор ООО УНПФ «Безлекарственная медицина» Член-корреспондент РАЕН, к.м.н., доцент Наумова Е.Б. #внутреннийканонжелтоговладыки #хуандинэйцзин #трактатжелтогоимператора #zhendaoru #переводденисаланов
10 месяцев назад
Хуан Ди Нэй Цзин (Внутренний Канон Жёлтого Владыки), часть Су Вэнь (Простые Вопросы), глава 8, «Обсуждение тайных законов Божественной Орхидеи» (выдержка): 至道在微,變化無窮,孰知其原;窘乎哉,消者瞿瞿,孰知其要;閔閔之當,孰者為良。 Достижение Дао находится в мельчайшем, изменения и превращения не имеют предела, кто знает их источник? Трудность в этом! Человек пугается, видя себя истощённым, кто знает его суть?1 Озабоченность собственной гармонией, кто-то создаёт её хорошо. 恍惚之數,生於毫氂,毫氂之數,起於度量,千之萬之,可以益大,推之大之,其形乃制。 Вначале растерянность мала, подобна ничтожно малому числу, закономерность ничтожна, это, понемногу собираясь, становится большим, может насчитывать от тысячи до десяти тысяч, может увеличиваться до бесконечности. В это время клинические признаки проявляются, и болезнь становится сложной и тяжёлой2. 黃帝曰:善哉,余聞精光之道,大聖之業,而宣明大道,非齋戒擇吉日,不敢受也。 Жёлтый Владыка сказал: — Прекрасно! Я услышал светлую эссенцию Дао, великого совершенномудрого3 – это знания и ясное проявление великого Дао4, но я не осмеливаюсь её принимать, не осуществив воздержания5 и не выбрав знаменательного дня. 黃帝乃擇吉日良兆,而藏靈蘭之室,以傳保焉。 Жёлтый Владыка тогда выбрал знаменательный день хорошего предзнаменования и сохранил Божественную Орхидею в этой комнате, завещал охранять её там. Комментарии Этот параграф – заключение предыдущего. Чжан Чжи Цун: «Первостепенная причина болезни приходит всегда из психического состояния индивидуума, потому что страсти меняются бесконечно. Если сердце (страсти) усмиряются, можем жить долго. Противоположность – это болезнь». Медицинское искусство занимается развитием болезни, причина которого часто недооценивается врачом. 1 Причина болезни. Чжан Цзин Юэ: «Больной пугается, потому что он не видит причины своего состояния. Но сколько врачей знают истину о причине болезни?» 2 Растерянность. Чжан Цзин Юэ: «Вначале болезнь доброкачественная. Но если причина не может определяться, пациент волнуется, и болезнь постепенно осложняется и ухудшается... Тогда надо лечить психическое, чтобы вылечивать тело». 3 Великий совершенномудрый. Почётное название, служащее, чтобы обозначать великих людей древнего Китая. Хуан Ди предложил это название Ци Бо, чтобы применять на практике теорию «Основы медицины в её управлении» (статья 8, параграф 1, комментарий 1). Гао Чжи Чжи: «Верх ясен, низ спокоен, как добродетель великого совершенномудрого». 4 Принципы (Дао). Согласно комментарию «Внутреннего Канона», части «Простые Вопросы», Чжан Цзин Юэ: «Здесь речь идёт о принципах «выпрямленияе души и усовершенствованияе тела», сохранённых у великих совершенномудрых в искусстве управления». 5 Воздержание. Воздержание: верное сердце и искреннее желание. Таким образом, при употреблении термина «воздержание» подразумеваются слово «сердце» (психическая ци) и слово «почка» (воля), которые часто используются в восточной медицине, чтобы объяснять баланс и дисбаланс человеческой ци. #внутреннийканонжелтоговладыки #хуандинэйцзин #трактатжелтогоимператора #zhendaoru #переводденисаланов
10 месяцев назад
Сегодня, господин Ли Гуйлинь, главный советник по делам РФ Всемирной федерации обществ традиционной китайской медицины получил полный комплект 1-7 тома "Внутреннего Канона Жёлтого Владыки" (перевод трактата Хуан Ди Нэй Цзин с комментариями). Он поблагодарил за выполненную работу, хорошие книги, отметил, что эта работа важна, чтобы о традиционной китайской медицине узнали больше людей.
10 месяцев назад
Внутренний Канон Желтого Владыки. Том 7. Механика Духа: статьи 57-81 序 我经常参与翻译关于中医的讲座,文章和名词术语标准工作,当然就会借助像《汉俄医学大词典》这类工具书,我记得在词典中“脑中风”一词被译成“脑袋里有风”,作为中医医生的我,马上知道翻译错了。但是其他没有中医医学背景的人就会直接采用,这样就会曲解了原文的真正含义。 《黄帝内经》作为中国中医的奠基性著作,后世历代学者不断整理、注释、补缀、编译、校勘、正谬、增注,出现多种不同卷数的校注本。如今在中国又有大批的学者将《黄帝内经》古文本翻译成现代白话文,但这些学者都是具有中医医学背景的人,否则他们很难把古文版的《黄帝内经》转换成现代人可以看得懂的著作。 《黄帝内经》记载了古代哲学、天文学、气象学、物候学、生物学、地理学、数学、社会学、心理学、音律学等多学科知识和成果,是中国现存最早,影响最大的一部医学典籍。形成了独特的中医理论体系,为数千年来中医学的发展奠定了坚实的基础。 最近我有幸读了阿兰诺夫翻译的俄语版《黄帝内经》,让我惊讶,在俄罗斯竟有如此精通中医医学的学者,不仅把《黄帝内经》的原貌呈现给读者,同时大篇幅的注释,更是把《黄帝内经》的全貌呈现给读者,有助于读者更加立体全方位地知晓这部医学著作中关于中医理论,中国文化,历史上各位医家的观点。对于从事中医医疗和研究的人来说这是一本医学指南,对于中医爱好者和热爱养生的人来说,这是一本养生和自我疗愈的指南,对于喜欢中国文化的人来说,这是一本全面了解中国传统文化的书籍。 李桂林 世界中医药学会联合会俄罗斯事务顾问 2024年1月25日于哈尔滨 Перевод: Вступление Я часто участвую в переводе лекций, статей и терминологических стандартов по традиционной китайской медицине. Конечно, я иногда пользуюсь такими справочниками, как «Китайско-русский медицинский словарь». Насколько я помню, слово «脑中风 (инсульт)» там переводилось как «ветер в голове». Являясь врачом китайской медицины, я сразу понял, что это неправильный перевод. Однако люди без опыта работы в традиционной китайской медицине (ТКМ) будут непосредственно перенимать его, тем самым искажать смысл оригинального текста. «Хуан Ди Нэй Цзин (Внутренний канон Желтого владыки)» как основополагающий труд ТКМ постоянно упорядочивали, восстанавливали, компилировали, редактировали, исправляли и дополняли комментариями ученые многих поколений. Появилось множество изданий с комментариями разного объема. В настоящее время много китайских ученых перевели текст «Хуан Ди Нэй Цзин» c древнекитайского языка на современный. Но все эти ученые – люди с опытом работы в ТКМ, иначе им было бы трудно преобразовать древнюю версию «Хуан Ди Нэй Цзин» в доступную современным людям. «Хуан Ди Нэй Цзин» отражает знания и достижения древней философии, астрономии, метеорологии, фенологии, биологии, географии, математики, социологии, психологии и фонологии. Это самая ранняя и влиятельная медицинская классика в Китае. Она сформировала уникальную теоретическую систему ТКМ и заложила прочный фундамент для ее развития на протяжении тысячелетий. Недавно мне посчастливилось прочитать русскую версию «Хуан Ди Нэй Цзин» в переводе Аланова. Я был удивлен, что в России есть такой ученый, который так хорошо разбирается в ТКМ. Он представляет читателю не только оригинальный текст «Хуан Ди Нэй Цзин», но и объемную картину этого текста с большим количеством подробных комментариев, что помогает читателю более полно и всесторонне ознакомиться с теорией ТКМ, китайской культурой и взглядами врачей-мастеров разных периодов на этот медицинский труд. Для людей, занимающихся лечением и исследованием в области ТКМ, – это медицинское руководство. Для любителей ТКМ и людей, поддерживающих здоровье, – это руководство по уходу за здоровьем и самоисцелению. А для людей, которым нравится китайская культура, – это книга, помогающая полноценно её понять. Ли Гуйлинь Главный советник по делам РФ Всемирной федерации обществ традиционной китайской медицины 25 января 2024 года, г. Харбин #внутреннийканонжелтоговладыки #хуандинэйцзин #трактатжелтогоимператора #zhendaoru #переводденисаланов
11 месяцев назад
В свете вчерашнего поста о мифах «иглотерапевтов по Нэй Цзин». А кто же такие «иглотерапевты по Нэй Цзин»? Они знают древнекитайский, изучили текст Нэй Цзин от начала и до конца? Или же они базируются на том, что им кто-то внушил знания, что в Нэй Цзин написано вот так? Исходя из общения с несколькими «иглотерапевтами по Нэй Цзин» могу достоверно утверждать древнекитайского языка они не знают, Нэй Цзин они не читали в полном объёме, не то что на древнекитайском, но и на русском. Дело в том, что на русском языке первый полный, комментированный перевод появился буквально месяц назад, когда были изданы 6 и 7 тома «Внутреннего Канона Желтого Владыки». Поэтому ни один врач в России, незнакомый с древнекитайским языком и текстом, до недавнего времени не мог ознакомиться с текстом Нэй Цзин в полном объеме. Тогда как появились эти «иглотерапевты по Нэй Цзин»? Это выпускники курсов обучения Питера Ван Кервеля, когда организаторы его курса с коммерческой целью решили его авторский метод назвать «акупунктура по Нэй Цзин», чтобы больше привлечь врачей к обучению. Почему авторский, а потому что Кервель не знает Нэй Цзин на древнекитайском, он изучал его в переводах. Но кроме того, он сам на одной из встреч ученикам рассказал: «Вот к примеру беру я изречение в Ней Цзин, читаю его, и что, как я это могу применить... Никак, поэтому я создал свою систему...». То есть система Кервеля – это авторская система, возможно на основе Нэй Цзин, но она авторская система Кервеля, но не «акупунктура по Нэй Цзин». Таким образом, была совершена подмена понятий – авторскую систему Кервеля назвали «акупунктурой по Нэй Цзин» исключительно с коммерческой целью, чтобы привлечь врачей к обучению, а затем к «иглотерапевтам по Нэй Цзин» пациентов, вводя их в заблуждение, что они лечат по восстановленным древним знаниям, а не по новоделу. Поэтому делайте выводы и решайте. Только обман раскрыт… Желаю Всем «иглотерапевтам по Нэй Цзин» прийти к истинному Дао классики китайской медицины. #иглотерапияпонэйцзин #питерванкервель #обманпациентов #обманврачей
11 месяцев назад
Сегодня буду проводить очередной вебинар на курсе по основам акупунктуры по древнекитайским трактатам. Буду объяснять методики лечения, описанные в Хуан Ди Нэй Цзин. В связи с этим хочу остановиться на таком явлении в России как «иглотерапевты по Нэй Цзин». Хочу рассказать о мифах и обмане их метода укалывания: 1. В Нэй Цзин нигде не описан «метод одной точки». Ограничений по использованию точек нет. Важно правильное сочетание точек и методов укалывания. 2. Нет указания, что колоть надо 1 раз в 28 дней. Наоборот глава 9 Лин Шу указывает частоту укалываний для конкретных каналов 1 раз в день, 2 раза в день, 1 раз в 2 дня. 人迎一盛,瀉足少陽而補足厥陰,二瀉一補,日一取之,必切而驗之,疏取之,上氣和乃止。人迎二盛,瀉足太陽補足少陰,二瀉一補,二日一取之,必切而驗之,疏取之,上氣和乃止。人迎三盛,瀉足陽明而補足太陰,二瀉一補,日二取之,必切而驗之,疏取之,上氣和乃止。 Жэнь-ин одинарно процветающий, опорожнять ножной малый ян и восполнять ножную конец инь, два опорожнения, одно восполнение. В день один раз выбирать это, обязательно ощупывать и проверять его, далеко выбирать его, ци верха гармоничная, тогда прекращать. Жэнь-ин вдвойне процветает, опорожнять ножной великий ян, восполнять ножную малую инь, два опорожнения, одно восполнение. В два дня один раз выбирать это, обязательно ощупывать и проверять его, далеко выбирать его, ци верха гармоничная, тогда прекращать. Жэнь-ин втройне процветает, опорожнять ножной светлый ян, и восполнять ножную великую инь, два опорожнения, одно восполнение. В день два раза выбирать его, обязательно ощупывать и проверять его, далеко выбирать его, ци верха гармоничная, тогда прекращать. 脈口一盛,瀉足厥陰而補足少陽,二補一瀉,日一取之,必切而驗之,疏而取,上氣和乃止。脈口二盛,瀉足少陰而補足太陽,二補一瀉,二日一取之,必切而驗之,疏取之,上氣和乃止。脈口三盛,瀉足太陰而補足陽明,二補一瀉,日二取之,必切而驗之,疏而取之,上氣和乃止。所以日二取之者,太、陽主胃,大富於穀氣,故可日二取之也。 Пульс коу одинарно процветающий, опорожнять ножную конец инь, и восполнять ножной малый ян, два восполнения, одно опорожнение. В день один раз выбирать его, обязательно ощупывать и проверять его, далеко выбирать, ци верха гармоничная, тогда прекращать. Пульс коу вдвойне процветает, опорожнять ножную малую инь, и восполнять ножной великий ян, два восполнения, одно опорожнение. В два дня один раз выбирать его, обязательно ощупывать и проверять его, далеко выбирать его, ци верха гармоничная, тогда прекращать. Пульс коу втройне процветает, опорожнять ножную великую инь, и восполнять ножной светлый ян, два восполнения, одно опорожнение. В день два раза выбирать его, обязательно ощупывать и проверять его, далеко выбирать его, ци верха гармоничная, тогда прекращать. Благодаря чему два раза в день выбирать его – великий ян управляет желудком, сильно богатый ци злаков, поэтому возможно в день два раза выбирать его. Таким образом, текст предлагает укалывание один раз в день в случае поражения системы «печень-желчный пузырь» и один раз в два дня в случае поражения системы «почка-мочевой пузырь», за исключением случаев поражения системы «селезёнка-желудок», где укалывание два раза в день. Укалывание два раза в день светлого ян, потому что желудок очень богат зерном. 3. Количество укалываний исходя из длительности болезни. 伯高答曰:病九日者,三刺而已;病一月者,十刺而已;多少遠近,以此衰之。久痺不去身者,視其血絡,盡出其血。 Бо Гао ответил: – Болезнь девять дней – три укалывания и прекращать; болезнь один месяц – десять укалываний и прекращать; больше и меньше, дальше и ближе, это ослабляет его. Длительная преграда не отступает из тела – рассматривать его сети крови, устранять полностью, выпуская его кровь. Итак, на приём обычно приходят до 90% пациентов с какой-либо хронической патологией (болезнь длиться от 1 месяца и более). Согласно логике трактата Хуан Ди Нэй Цзин лечение таких пациентов требует более 10 укалываний, и минимальная кратность процедур 1 раз в 2 дня. Таким образом, все «иглотерапевты по Нэй Цзин», которые практикуют укалывание 1 раз в 28 дней, укалывая 1-3 точки, и обещают «потрясающие» результаты - вводят пациентов в заблуждение, что неэтично с позиций классики Китайской медицины! PS. Да и "потрясающих" результатов после "иглотерапевтов по Нэй Цзин" я лично не видел. #внутреннийканонжелтоговладыки #хуандинэйцзин #трактатжелтогоимператора #zhendaoru #переводденисаланов
11 месяцев назад
Хуан Ди Нэй Цзин (Внутренний Канон Жёлтого Владыки), часть Су Вэнь (Простые Вопросы), глава 6, «Обсуждение разделения и соединения инь и ян» (выдержка): 帝曰:願聞三陰三陽之離合也。 Владыка сказал: — Хотел бы услышать о разделении и соединении трёх инь и трёх ян. 歧伯曰:聖人南面而立,前曰廣明,後曰太衝,太衝之地,名曰少陰,少陰之上,名曰太陽,太陽根起於至陰,結於命門,名曰陰中之陽。 Ци Бо ответил: — Совершенномудрые люди1 вставали лицом к югу, то, что впереди, называется широкий свет, то, что позади, называется великий перекрёсток2. Великий перекрёсток направляется к Земле, называется малый инь, малый инь идёт вверх, называется великий ян. Великий ян корень возникновения в точке чжи-инь (прибытие в инь), узел3 в точке цзин-мин (в тексте мин-мэнь)4 называется ян внутри инь. Комментарии 1 Жёлтый Владыка, совершенномудрый. В этом параграфе термин «совершенномудрый» используется Ци Бо, чтобы обозначить Жёлтого Владыку, почтенного императора. 2 Широкий свет и большой перекрёсток. Широкий свет обозначает всё то, что соответствует ян. Большой перекрёсток – всё то, что соответствует инь. Следовательно, передняя часть и передне-верхняя сторона тела – широкий свет, сзади и нижняя часть спины (поясничная область) – большой перекрёсток (рис. 34). Чжан Чжи Цун говорил: «Когда человек стоит лицом к югу, спина соответствует северу; левая сторона – востоку; правая сторона – западу. Потому что юг – ян, он называется широкий свет. «Север оказывается сзади и внизу тела. Север, таким образом, инь, поэтому он называется большой перекрёсток. Так как, углубляясь, Широкий свет представляет у человека сердце и грудь (грудь наверху, таким образом ян; и, сердце – юг – Огонь – ян). Широкий свет, таким образом, место скрещения всех ян тела, прежде чем они распределятся между собой в области инь (грудной клетке и брюшной полости). Аналогичное рассуждение приводится для большого перекрёстка. Большой перекрёсток обозначает почку и поясничную область, потому что почечная область в нижней части спины, таким образом, инь, и почка – север – Вода – инь. Большой перекрёсток, таким образом, что-то вроде перекрестка, где собирается вся инь ци из почки, прежде чем она распределится между собой в области ян (спина). Таким образом, в соответствии с принципами инь и ян: «в инь есть ян; в ян есть инь». 3 Великий ян (мочевой пузырь)... снова поднимается на лицо. Для некоторых неопытных умов это объяснение оказывается в противоречии с известными понятиями в Европе: «главный канал великий ян (мочевой пузырь) начинается в точке цзин-мин (1 МП) и заканчивается в точке чжи-инь (67 МП)». Север-юг: – юг: широкий свет (сердце и грудь); – север: большой перекрёсток (почка и мочевой пузырь). Верх-низ: – верх: широкий свет; – низ: канал желудка – кпереди от канала селезёнки. Внутренняя часть – внешняя часть: канал желчного пузыря внешний по отношению к каналу печени, который внутренний. Здесь Ци Бо хотел наглядно показать, что главный канал мочевого пузыря «открывается» снаружи благодаря своим вторичным ветвям. Действительно: a) Из точки чжи-инь (67 МП), точка исток, начинается поверхностный сосуд, который снова поднимается в точку цзин-мин (1 МП). Речь идёт о сухожильно-мышечном канале. б) Из точки вэй-чжун (40 МП), точка устье, начинается сосуд, одновременно поверхностный и глубокий, совместно с сосудом из главного канала почки, заканчивается также в точке цзин-мин. Речь идёт, таким образом, об отличном (дивергентном) канале великого ян, который называется «ян в инь». в) Так как «инь внизу, ян наверху», то есть, так как все отличные (дивергентные) каналы изливаются исключительно на уровне головы в каналы ян, вполне правомерно говорится, что «часть малого инь, расположенная наверху, называется «великий ян». 4 «Цзин-мин» (1 МП) и «мин-мэнь». В оригинальном тексте используется термин «мин-мэнь» (ворота судьбы) вместо термина «цзин-мин». Согласно «Внутреннему Канону Жёлтого Владыки», части «Механика Духа» (статья. 5), «Мин-мэнь – глаз. Это точка цзин-мин». #внутреннийканонжелтоговладыки #хуандинэйцзин #трактатжелтогоимператора #zhendaoru #переводденисаланов
11 месяцев назад