Найти тему

«Поскольку времени немного, я кратко матом объясню»

В.Вишневский

Почему-то при написании инструкций и иных рабочих документов люди автоматически переходят на тяжелый канцелярский язык. Ассоциация «работа=официально=солидно и тяжело читаемо».

Промпт, которым у меня получалось переключить режим сотрудника в нормальный: «представь, что ты это объясняешь другу\приятельнице за рюмкой чая».

Что еще помогает:
1. Понимать уровень подготовки того, кто будет читать документ: нужно начинать «от Адама» или описать только ключевые моменты.

2. Документ полезно структурировать: заголовки\подзаголовки\списки\короткие абзацы.

3. Приводить максимально конкретные примеры без обобщений.

4. Получить обратную связь от первых читателей\пользователей.

+ сильно помогает дать прочесть примеры инструкций документов, написанных по-человечески. Для этого первые тексты можно и самому написать.

Про то, как начать описывать работу в организации и обновлять описания — писал раньше.

В тему эпиграфа:
Якобы исследование военных лингвистов по итогам Второй Мировой войны: средняя длина команды на английском языке 5 слов, на японском - 10. И из-за этого пока японский офицер отдавал команду, американские солдаты уже выполняли команду своего офицера.
В русском — средняя длина команды 7 слов, но «русские в экстремальной ситуации переходят на мат и средняя длина команды сокращается до 3 слов».

Но это ж военные дела, рабочие инструкции так писать нельзя — контекст будет непонятен.
1 минута