281 подписчик
По-эстонски занимательно, что нужно почти всегда уточнять, на какой части тела что надето, причём если части тела парные, всё равно говорят в ед числе (в ухе, если про серьги)
Tal on pärlikee kaelas ja pärlikõrvarõngad kõrvas. - У неё на шее жемчужное колье и в ушах жемчужные серьги.
И как в английском, серёжки - это "ушные кольца" (kõrvarõngad), даже если они ни разу не кольца.
English - The ELN Zen Channel
16 июля 2022
English. Как по-английски будет "на королеве Елизавете II надето жемчужное колье и комплектные жемчужные серьги"?
Почти все интересующиеся событиями жизни БКС (британской королевской семьи) в курсе, что королева Елизавета очень любит украшения из жемчуга как в повседневной жизни, так и в тиарах (недавно была публикация про короны и тиары - там самая последняя в списке, Владимирская, тиара-транформер, позволяет менять жемчуг на изумруды или бриллианты, посмотрите, очень красивая). Получается, что "перламутровый" - это "жемчужный", и самая обычная ПЕРЛовка - это (дословно) "жемчужный ячмень" - pearl barley. Дословно выходит, что "серёжки" - это "кольца" (rings) для ушей (от слова ear - "ухо, ушной"), хотя...
Около минуты
16 июля 2022