Найти тему

Стоило мне буквально упомянуть существующие в Минпромтроге РТ показатели обслуживания населения на двух гос языках и усомниться в том, что обслуживание (т.е. общение с покупателем), которое показано в собранной статистике в действительности ей соотвествует, как...


Я зашел в KSTB на Серова и... испытал катарсис ) Или татарсис ) Короче, там, по ту сторону прилавка девченки вели типичный разговор в стиле "кухня макдональдса", вот только он был "заказ туксан ике... Айгөл, бәрәнге саласыңмы..."

К моему приближению к прилавку продавец сказала "Здравствуйте-исәнмесез!", а когда я почти ушедший обнаружил, что видимо попросил и оплатил один кыстыбый вместо двух, направился обратно к прилавку и попытался привлечь ее внимание, она спросила "Әү?"

При этом, кстати, оформление в ресторанчике было все то же: наглядная информация и навигация на русском, но достаточное количество креатива на смашанном русско-татарском суржике. Изменение было именно в вербальном общении персонала между собой и с покупателями.

В принципе в моей ситуации было два логичных выхода, как поступать: тут же вступить в экспериментальное для себя, т.е. в ответ на готовность торговой точки обслужить меня на татарском, непривычно для себя и общаться с ними на татарском, или же изучить свои психологические реакции, и стараясь зафиксировать их как-бы со стороны, проанализировать потом, а вести себя как этого потребует психологический комфорт, а не разум, который меня регулярно из этого комфорта пытается вывести.

Так вот! Я осознал, что текущая форма организации комфортна для всех типов людей по способу их взаимодействия с татарским. Те покупатели у которых татарский первый родной быстро считают в этой ситуации возможность обслужиться по-татарски. Те, у кого татарский второй, скорее всего привычно обслужатся по-русски. Я фиксировал свои ощущения, вот что я подумал: "Если я сейчас обращусь по-татарски, я спалю то, что он у меня второй. Это покажется им странным, ведь они демонстрируют готовность быть удобными для всех, т.е. ожидают, что люди с первым татарским будут с ними по-татарски, с первым русским - по-русски. Они не ждут, что я сам ввергну себя в некий экспериментальный для себя дискомфорт ради нового опыта, и если это произойдет, отнесутся ко мне как к странненькому. А я сюда еще собираюсь заходить почаще, это не ремонтная мастерская, куда можно заходить раз в полгода. А отношение к тебе как к странненькому от тех, с кем часто взаимодействуешь почему-то неприятно, ее надо преодолевать рефлексиями, головой, я, несмотря на то, что думал об этом долго и готовил к ситуации по-прежнему к ней не готов психологически". (А что уж о тех, кто не думал и не готовился к ней).

Я считаю этот их опыт очень удачным и достойным для закрепления. Теперь им надо дать привыкнуть людям к этому, создать ощущение нормальности, это минимум года три. И если взять и вместо их целей предположить, что у них мои цели, только после этого идти на следующий шаг формирования новой нормальности - пытаться создать психологически комфортные условия для взаимодействия с ними по-татарски людей, у которых татарский второй язык. Я думаю, это возможно только "на плечах" той нормы, когда эти люди видят, что люди с первым татарским спокойно и регулярно взаимодействуют с незнакомыми продавцами в молодежных модных фастфудах.

Но нужен некий стимул, да даже для меня. Чтобы при этом взаимодействии я получал подкрепление - да, вот так более нормально, чем раньше. Что говорить по-татарски, когда он у тебя второй это норма, ты молодец и не странный. Мы разговариваем с клиентом по-русски, когда он знает только русский, а то, что ты выходишь из зоны комфорта, говоря на чуть более сложном для тебя языке, не признак странности, мы тебя одобряем.

Вот как, когда наступит готовность их к этому, им этот сигнал дать людям со вторым татарским, думаю и предстоит найти. А я все больше для себя убеждаюсь, что куда больше механического знания языка и веры во всякие идейные стимулы, роль играет простая психология, снятие барьеров и т.п.
3 минуты
165 читали