Как я выяснила за несколько лет преподавания, почти никто не знает, как на арабском будет Венгрия. А будет она - المَجَر Почему? Потому что самоназвание венгров - magyar /ma.ɡjaʁ/. По-русски - мадьяры...
1 месяц назад
За все эти годы я почему-то ни разу не писала про это слово مسيرة Узнали? Конечно, это беспилотник, БПЛА (некоторые пишут БПА, мне не нравится, правлю всегда), مُسَيَّرَة مُسَيَّرٌ страдательное причастие от سَيَّرَ отправлять, пускать в ход, приводить в движение; В первой породе سَارَ (и) идти, ходить; двигаться Добавление ة к слову часто превращает общий концепт (нечто кем-то движимое) в конкретное, инструментальное его воплощение (дрон, летательный аппарат, управляемый дистанционно) Тут русское слово может немного сбивать с толку, потому что пилот у беспилотника есть, конечно же, только дистанционный) Все, кто учился по классическим учебникам, должны сейчас спросить: А как же الطائرة بدون طيار (самолет без пилота)? Используется, но скорее в технических описаниях, документах, в новостях встречается все реже и реже
С журналистом на арабском
можно сделать столько! Столько с ним можно сделать! Столько с ним можно совершить! (с)
можно сделать следующее: صُحُفِيّ
صَحَفِيّ
صِحَافِيّ Это все - журналист. Грамматически это относительные прилагательные - Relative adjective (nisba) - от следующих имен:
صُحُف
- газеты, newspapers
صَحِيفَة
- газета, newspapers
صِحَافَة / صَحَافَة
- журналистика, пресса
Корень
ص ح ف
Заимствование из другого семитского (?) языка...
Наверняка вы встречали статьи, утверждающие, что в арабском - 12 миллионов слов. Утверждение с точки зрения банальной лингвистики удивительное, потому что если в каком-то из языков количество слов больше, чем в остальных языках мира в 25(!) и более раз, то это явление должно быть широко изучено и детально описано. Однако все, что можно найти в интернетах, - примерно один и тот же текст либо без указания источника информации, либо со ссылкой на известного арабского филолога 8 века - аль-Халиля...