Найти в Дзене
For the record - популярная английская идиома
Очень часто я встречаю эту фразочку на просторе английского интернета - и в фильмах, и в сериалах, и в интервью! Пора бы нам обратить на неё внимание! И как же криво её часто переводят на русский язык - "для официального оглашения", ну что это такое, разве мы вообще по-русски так говорим? Да нет же! Ещё один вариант - "для занесения в протокол". Тут можно тихонько похихикать и поискать вариант получше. Может, "к сведению"? Ну это звучит уже как-то поадекватнее. Дело в том, что фраза эта пришла из области юриспруденции, что объясняет такие пафосные фразочки...
345 читали · 1 месяц назад
Частые ошибки в английском - I'm totally agree
Ещё одна ошибка, которую я слышу постоянно! Причина, по которой очень многие повторяют эту ошибку, таится в том, что в русском языке предложение "Я согласна" строится по схеме местоимение + прилагательное. Соответственно, по аналогии люди пытаются построить подобное предложение на английском. И так как там при использовании прилагательных нужен глагол связка to be, вот он и появляется в предложении. Как итог имеем I'm agree. Однако, в английском...
567 читали · 1 месяц назад
Сравнительная степень в английском - частые ошибки
Как мы любим всё сравнивать, а психологи твердят, что сравнивать можно только себя с собой вчерашним! Тем не менее сравнения нас окружают со всех сторон! Ну и раз уж мы сравниваем, давайте делать это правильно! It is a key. Это ключ. No, much more better. It is a drawing of a key. Намного более лучше. Это рисунок ключа. Пример из фильма Pirates of the Caribbean: Dead Man's Chest (Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца). И что же здесь не так? По переводу Вы уже видите, что есть тут что-то лишнее! Именно! Нам не нужно слово more, то есть правильно просто сказать "much better"...
136 читали · 1 месяц назад
Pull yourself together, fall apart - английские идиомы
Поговорим сегодня о двух идиомах, имеющих противоположное значение! Pull yourself together и fall apart - собрать себя и развалиться. На следующем скриншоте эти образные фразочки встречаются в одном предложении! И как интересно оно звучит в результате! Pull yourself together означает взять себя в руки, собраться с духом. Как будто собираешь себя по кусочкам! В обоих случаях это чаще всего про эмоции! Во фразе может использоваться любое возвратное местоимение, не только youself...
168 читали · 6 месяцев назад
Copy that - популярная английская идиома, разговорный английский
Вот эта английская фразочка часто сбивает с толку, когда первый раз с ней сталкиваешься. Дословно можно перевести как "копирую то", какая-то ерунда, правда? Copy означает "копировать, списывать, подражать", и ни одно из этих значений тут не клеится. Потому что означает эта фраза "вас понял". То есть она часто используется военными и спецслужбами, но постепенно перекочевала и в речь людей не в профессии. - Gibson, Herrera, you take the lower floors plus basement. - Гибсон, Эррера, вы берете на себя нижние этажи и подвал...
438 читали · 7 месяцев назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала