📌...è un altro paio di maniche Мои Радости, данное выражение дословно переводится как "это другая пара рукавов" в значении "это совсем другое дело, это совсем другой разговор" В Средневековье и в эпоху Возрождения одежда, особенно женская, имела сменные рукава, таким образом, можно было носить одно и то же платье и менять только рукава, чтобы оно выглядело совершенно по-другому. Смена рукавов была похожа на смену наряда. Посмотрим на примеры: ✔Maria suona il pianoforte meravigliosamente, ma comporre musica è un altro paio di maniche / Мария прекрасно играет на пианино, но сочинение музыки - это совершенно другое дело. ✔Lavorare da casa è tutto un altro paio di maniche rispetto all'essere in ufficio / Работа из дома - это совсем другое дело по сравнению с работой в офисе. ✔Saper cucinare per gli amici è un hobby, ma gestire un ristorante è tutto un altro paio di maniche / Уметь готовить для друзей - это хобби, но управление рестораном - это другой разговор ✔Vorrei tanto visitare l'Italia, ma viverci è un altro paio di maniche/ Мне бы очень хотелось посетить Италию, но жить там - это совсем другое дело ❗А теперь переведите на русский "Pensare al desiderio è facile, realizzarlo è tutto un altro paio di maniche"
Итальянский язык онлайн - Анастасия Тороп - Юбилей академии иностранных языков АНВИЛА - Нам 5 лет