Найти в Дзене
Поддержите автораПеревод на любую сумму
Покупайте СтеллыИ дарите их за контент
3 недели назад

От фрилансера до империи: мы превратили работу бюро переводов в игру

Чтобы разнообразить серые офисные будни, мы придумали себе развлечение. В «Ремарке» переводчики, редакторы и менеджеры годами шутят, что работа бюро — это тот же тайкун: заказы валятся пачкой, дедлайны наслаиваются, клиент в последний момент меняет ТЗ, а где-то ещё налоговая стучится. И мы подумали: а почему бы не сделать из этого настоящую игру? Так появилась «Империя переводов» — бесплатный браузерный симулятор. Никакой установки и регистрации: открыл вкладку и играешь, хоть с телефона. Вы — переводчик-фрилансер за ноутбуком...

1 месяц назад

Обзор бюро переводов Краснодара: что говорят цифры рынка на лето 2026

В середине нулевых в Краснодаре было примерно семь-восемь бюро переводов. Сегодня — восемнадцать действующих компаний только в верхнем сегменте, и это не считая частных переводчиков и микро-офисов при нотариальных конторах. Город вырос. Кубань стала не просто аграрной житницей, а транзитным узлом для миграционных потоков, туризма и торговли с Турцией, Китаем и странами Закавказья. Вместе с городом переродился и рынок переводов. Я сел разбираться, что эти восемнадцать бюро сегодня из себя представляют...

1 месяц назад

Как выбрать бюро переводов в своём городе и не ошибиться: честный путеводитель по рынку, который не любит откровенностей

Время чтения: около 15 минут Однажды я наблюдал сцену, которую не могу забыть. В небольшое бюро переводов на окраине миллионника зашла женщина лет шестидесяти. На стол она положила тонкую стопку документов — свидетельство о рождении дочери, диплом, справку из ЗАГСа. Дочь вышла замуж за итальянца, родила внука, и теперь бабушке нужно было перевести бумаги, чтобы оформить вид на жительство и наконец-то увидеть ребёнка. Менеджер за стойкой назвала цену — не сильно отличавшуюся от рыночной. Женщина кивнула, отдала документы, оплатила...

2 месяца назад

Вы измеряете не то: почему стандартные метрики многоязычного сайта дают ложное чувство безопасности

Большинство компаний смотрят на трафик и конверсию, думают «всё нормально» — и продолжают терять шестизначные суммы на рынках, которые даже не исследовали. Вот что нужно считать на самом деле. Упущенная выручка без локализации (слева) vs реальная прибыль с ней (справа). Данные: средние рыночные показатели 2025 г. Существует удобная иллюзия: если у вас есть многоязычный сайт и Google Analytics показывает рост трафика из разных стран — значит, с локализацией всё в порядке. Эта иллюзия дорого обходится...

Поддержите автораПеревод на любую сумму
Покупайте СтеллыИ дарите их
за контент