По предыдущим двум статьям можно было сделать вывод, что английские предлоги on и in как статичные дорожные знаки, которые намертво привязаны к конкретным видам транспорта. Вы зазубриваете, что с автобусом нужно говорить одно слово, а с автомобилем — другое, и панически боитесь нарушить это предписание. На самом деле живой язык устроен гораздо пластичнее и интереснее. Предлоги в английской речи — это не мертвые ярлыки, а мощные инструменты управления контекстом. Меняя предлог в одном и том же предложении, вы мгновенно переключаете статус человека в глазах собеседника. Носитель языка считывает эту замену на подсознательном уровне, полностью меняя картинку происходящего в своей голове. Так что же будет, если использовать предлоги “неправильно” ? Чтобы понять эту ментальную разницу, представьте стандартную бытовую ситуацию. Вам звонит друг и спрашивает, где вы сейчас находитесь, а вы в этот момент едете на работу на общественном транспорте. Если вы отвечаете I am on a bus (я в автобусе),
Про предлоги 3: А что будет, если говорить не так, как учат?
ВчераВчера
25
3 мин