Вы когда-нибудь ловили на себе взгляд собеседника, который говорит по-английски, а потом вдруг бросает: «Sorry, I’m totally out of it today»? И вы киваете, хотя внутри паника: «Он вышел из чего? Из комнаты? Или из себя?». Спокойно. Вы не один такой. Фраза out of it — это классический пример того, как англоговорящие люди экономят силы. Вместо длинного объяснения «я не понимаю, что происходит, я отключился, я в своих мыслях» они просто вышвыривают себя «наружу». Но наружу — откуда? Из реальности. Из разговора. Из текущего момента. И тут кроется главный подвох. Если воспринимать out of it буквально, вы никогда не догадаетесь о смысле. А если воспринимать как идиому — то всё встаёт на свои места. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Произносится это как [ˈaʊt əv ɪt] (аут ов ит). Ударение на out. В быстрой речи часто звучит как outta it — но не пугайтесь, это просто лень языком. В словарях вы найдёте два основных варианта: Но есть и третий, более резк
«Out of it» — Вы "вне этого"? Поздравляю, вы ничего не поняли
ВчераВчера
45
3 мин