Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Варка-82 и Алексей Леонтьев

В 1775 году в Санкт-Петербурге, при Императорской Академии наук, была издана книга «Уведомление о чае и о шелке.: Из китайской книги Вань боу Кюань называемой». С ремаркой на обложке «Перевел секретарь Леонтиев». Алексей Леонтьевич Леонтьев — это русский синолог, один из основателей российского китаеведения. Он родился в 1716 году в семье священника. В 1739 году был зачислен в штат Коллегии иностранных дел, изучил китайский и маньчжурский языки, обучаясь у крещеного китайца. В 1743—1756 годах учился и работал в Российской духовной миссии в Пекине, там же занимал должность штатного переводчика. После возвращения в Россию занимался переводами китайских и маньчжурских текстов, писал о Китае и был, выражаясь современным языком, экспертном-консультантом с позитивным отношением к Китаю и китайской культуре. «Уведомление о чае и о шелке.: Из китайской книги Вань боу Кюань называемой» — это перевод предметных частей «Ваньбао цюаньшу» (万宝全书) «Полного собрания книг обо всем ценном». Обычно «Вань

В 1775 году в Санкт-Петербурге, при Императорской Академии наук, была издана книга «Уведомление о чае и о шелке.: Из китайской книги Вань боу Кюань называемой». С ремаркой на обложке «Перевел секретарь Леонтиев».

Алексей Леонтьевич Леонтьев — это русский синолог, один из основателей российского китаеведения. Он родился в 1716 году в семье священника. В 1739 году был зачислен в штат Коллегии иностранных дел, изучил китайский и маньчжурский языки, обучаясь у крещеного китайца. В 1743—1756 годах учился и работал в Российской духовной миссии в Пекине, там же занимал должность штатного переводчика. После возвращения в Россию занимался переводами китайских и маньчжурских текстов, писал о Китае и был, выражаясь современным языком, экспертном-консультантом с позитивным отношением к Китаю и китайской культуре.

«Уведомление о чае и о шелке.: Из китайской книги Вань боу Кюань называемой» — это перевод предметных частей «Ваньбао цюаньшу» (万宝全书) «Полного собрания книг обо всем ценном». Обычно «Ваньбао цюаньшу» описывают как народную энциклопедию, популярную во времена династий Мин и Цин — то есть примерно с конца XIV и до самого начала XX века. Точное время написание энциклопедии, как я понимаю, неизвестно. С большой степенью вероятности она регулярно корректировалась и переиздавалась.

Изучить китайские тексты энциклопедии я не в силах. Впрочем, для изучения того, как информация о стадиях кипения воды и прочих деталях приготовления чая добиралась из китайских источников до русских, это и не нужно. Потому что Леонтьев все, что нужно, перевел. Процитирую его с частичном сохранением старинной орфографии.

-2

«Как на чай воду варить?

Чайник с водою в то время на жар поставить, как уже уголье во все покраснели, постановя чайник, тотчас раздувать уголье махавкою, помахивая по легоньку, и при том скоренько; а как скоро в чайнике от закипания звук слышен, то помахивать махавку прытче, до того времени, как пора придет чайник долой снять.

Жар надобен прежде умеренной, а по тому по малу увеличенной, ради того, чтоб вода свою (для чая) посредственную силу возымела; ибо, когда жар очень мал, то вода будет слаба (хотя кипела) и может от чаю побеждена быть, а когда жар велик, будет очень сильна, и победительница над чаем, а нам надобно, чтоб как вода, так и чай, своих умеренных действий не лишились, чтоб было между ними согласное средство.

Как кипучую воду распознавать?

По виду: когда на воде появились пузырьки, подобные рыбьим или раковым глазам, в то время начинает закипать, а когда появились струи, волны, быстрый разлив, то знать надобно, что вода совершенно поспела, и всей своей сырости лишилась.

По звуку: когда слышно подобие трескучаго стука или бегачаго топота, закипать начинает, а по сем, как уже ничего не слышно, то совершенно поспела.

По пару: когда от воды в верх поднялся пор лоскутьями, по одному, по два и более, закипает, а как пар в верх прямо столбом пошел, совершенно поспела».

-3

Начало чайной части «Уведомление», посвященное выращиванию чая, и окончание чайной части «Уведомления», посвященное хранению воды и чайной посуде, я, если позволите, цитировать не буду. И раздел о влиянии чая на здоровье тоже, он в конце книжки. Но прочесть рекомендую, они тоже прекрасны. Во всем — от предложений длиной в абзац до рекомендации собирать чайные листья кругловатыя, в морщинах и житкомалиновага цвета и чайных запретов.

У Леонтьева нет упоминаний Лу Юя. Но есть стадии кипения воды. Состояний кипящей воды в переводе Леонтьева три, при этом описаны они несколько непривычным нам способом: вода слабее чая, вода равна чаю и вода сильнее чая. Возьму на себя смелость предположить, что речь идет о недокипевцей, оптимальной и перекипевшей воде. Заваривать чай, понятное дело, нужно водой оптимальной — «нам надобно, чтоб как вода, так и чай, своих умеренных действий не лишились, чтоб было между ними согласное средство».

Много внимания в переводе Леонтьева уделено способам наблюдения за стадиями кипения воды — причем с использованием маркерных сравнений пузырьков воздуха с глазами рыб и раков. Обратите также также внимание, что при описании способов контроля за состоянием воды Леонтьев говорит только о двух стадиях — вода еще не готова и вода уже готова. Что, в общем, рационально — перекипевшая вода никому не интересна, когда перекипеж случился, реагировать уже поздно.

Ну и, конечно, совершенно замечательной темой является описание управления нагревом воды с помощью «махавки» — надо будет на досуге пересмотреть старые китайские картины в поисках древней китайской махалки. Навскидку я такой приблуды на картинках не помню, в «Каноне чая» она тоже не упоминается. Но это вполне может быть связано с тем, что управление огнем не является специфическим чайным действие и поэтому отдельно древняя махалка не упоминается. Как и инструменты розжига, например.

Резюмирую. «Уведомление о чае и о шелке.: Из китайской книги Вань боу Кюань называемой» не содержит упоминаний Лу Юя, но содержит описание трех стадий кипения воды, упоминание важности использования для заваривания чая воды на оптимальной стадии кипения и сравнение пузырьков воздуха с глазами водных животных. То есть так или иначе оперирует понятиями, упомянутыми в «Каноне чая».

Ну а с учетом того, что «Уведомление о чае и о шелке.: Из китайской книги Вань боу Кюань называемой» считается первая книгой на русском языке, более или менее подробно описывающей приготовление чая, то у нас есть точная дата проникновеняе части луюевских принципов работы с чаем в русскоязычное информационное пространство — это 1775 год.

Но это проникновение было, конечно, не единственным. Поэтому продолжение снова следует.

Ежедневные чайные новости в Telegram и в Max.

Наука
7 млн интересуются