Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Raise / Rise - в чем принципиальная разница этих глаголов и особенности употребления

Знаете эту ситуацию: утром поднимаете голову с подушки, поднимаете ребёнка в садик, а цена на кофе тем временем снова поднимается. И в голове всё это — один глагол. Англичане же смотрят на это иначе. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Запомните раз и навсегда: raise — это когда Вы кто-то или что-то поднимаете (перемещаете вверх) кого-то или что-то другое. Без этого «кого-то» глагол не работает. Он как весы — нужны две чаши. Вы не можете просто сказать «I raise». Это будет звучать незаконченно. Сразу возникнет вопрос: «Что именно? Штангу? Брови? Зарплату?» Посмотрите на эти примеры: А теперь представьте солнце. Оно встаёт. Мы не дёргаем за верёвочки, не нажимаем кнопку «поднять светило». Оно просто rise — само поднимается. Это глагол для ленивых объектов. Для тех, кому не нужна Ваша помощь. Цены, температура, тесто для пирога, настроение — всё это идёт вверх своим ходом. Самый главный секрет: у rise нет и не может быть прямого объекта. Никто н
Оглавление

Знаете эту ситуацию: утром поднимаете голову с подушки, поднимаете ребёнка в садик, а цена на кофе тем временем снова поднимается. И в голове всё это — один глагол. Англичане же смотрят на это иначе.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

👆 Raise: у него всегда есть «жертва»

Запомните раз и навсегда: raise — это когда Вы кто-то или что-то поднимаете (перемещаете вверх) кого-то или что-то другое. Без этого «кого-то» глагол не работает. Он как весы — нужны две чаши.

Вы не можете просто сказать «I raise». Это будет звучать незаконченно. Сразу возникнет вопрос: «Что именно? Штангу? Брови? Зарплату?»

Посмотрите на эти примеры:

  • Raise your hand 🙋‍♀️ — Поднимите свою руку (Вы действуете на руку).
  • Raise the flag 🚩 — Поднимите флаг (Вы тащите флаг вверх).
  • Raise a child 👶 — Воспитывать ребёнка (в переносном смысле — «поднимать» его на ноги).

🌅 Rise: всё происходит само собой

А теперь представьте солнце. Оно встаёт. Мы не дёргаем за верёвочки, не нажимаем кнопку «поднять светило». Оно просто rise — само поднимается.

Это глагол для ленивых объектов. Для тех, кому не нужна Ваша помощь. Цены, температура, тесто для пирога, настроение — всё это идёт вверх своим ходом.

Самый главный секрет: у rise нет и не может быть прямого объекта. Никто не говорит «rise the sun», это ошибка. Солнце rises. Уровень воды rises. Пыль rises.

«The sun rises in the east.»
/ðə sʌn ˈraɪzɪz ɪn ðə iːst/
— Солнце встаёт на востоке. (Никто его не поднимает, оно само).
«My mood rises when I hear this song.»
/maɪ muːd ˈraɪzɪz wen aɪ hɪə ðɪs sɒŋ/
— Моё настроение поднимается, когда я слышу эту песню. (Настроение само, без усилий).

⏳ Прошлое — самое коварное

Вот где большинство попадает в ловушку. Даже если Вы запомнили разницу в настоящем времени, в прошлом начинается путаница. Почему? Потому что формы похожи, но не одинаковы.

  • Raiseraised (правильный глагол). /reɪzd/
    «I raised the window.» — Я поднял окно (я его подвинул).
  • Riserose (неправильный глагол). /rəʊz/
    «The wind rose suddenly.» — Ветер поднялся внезапно (сам по себе).

Запомните через ассоциацию: rose — это ещё и роза. Роза выросла из земли сама. А raised — как рельсы (rail), которые Вы проложили сами, приложив усилие.

Жизненный пример 🍞

Представьте, что Вы печёте хлеб.

  1. Вы raise тесто на стол — Вы его ставите выше, перекладываете.
  2. Но когда оно подходит, оно rises само — увеличивается в объёме.

Чувствуете разницу? В первом случае Вы приложили руку, во втором — дрожжи сделали всю работу.

Как не ошибаться в диалоге?

Есть одна фишка. Задавайте себе мысленный вопрос:

Если я говорю «поднимается», могу ли я мысленно подставить «кого-то» или «что-то» после глагола?

  • Если ДА (поднимаю руку, бокал, вопрос) — смело пишите raise.
  • Если НЕТ (поднимается само, цена, солнце, пар) — только rise.

Попробуем на спорных моментах:

  • Зарплата повышается. Можно сказать «повышаю зарплату»? Да, кто-то её повышает (начальник). Но если мы говорим о факте начисления, часто используют rise: Salaries rise. — Они сами растут в целом по рынку. А если начальник конкретно Вам прибавил — My boss raised my salary.

Пару слов о «поднимании» детей

Отдельная боль. В русском мы говорим «поднимать детей» в смысле «воспитывать», «ставить на ноги». В английском это строго raise children. Почему? Потому что Вы активно участвуете в этом процессе. Дети сами не rise — они бы без Вас не выжили. А вот когда они вырастают — они rise в карьере или rise над проблемами. Но детство — это зона Вашей ответственности, то есть raise.

Аналогия для запоминания

Представьте лифт и эскалатор.

  • Raise — это когда Вы нажимаете кнопку в лифте. Вы управляете движением.
  • Rise — это когда Вы стоите на эскалаторе. Он сам Вас везёт вверх.

Вы не говорите «Я поднял себя на эскалаторе» — Вы просто rise. А если Вы поднимаете штангу — Вы её raise.

Попрактикуйтесь сегодня: посмотрите вокруг и скажите про себя, что Вы raise, а что rises само. Удачи!

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!