Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Internetwar. Исторический журнал

Хозяин морей 10. На краю земли

Наконец-то я добрался до того романа, из-за которого и затевалась вся эта моя сага с «Хозяином морей». Десятая часть. Та самая!
Конечно же, книга, ставшая основой экранизации, была официально переведена на русский. Одна из немногих. И вот что я вам скажу. Всё-таки неофициальные (они же пиратские) переводы других книг во многом лучше. Всё-таки фанаты относятся к тексту с трепетом и работают не за

Наконец-то я добрался до того романа, из-за которого и затевалась вся эта моя сага с «Хозяином морей». Десятая часть. Та самая!

Конечно же, книга, ставшая основой экранизации, была официально переведена на русский. Одна из немногих. И вот что я вам скажу. Всё-таки неофициальные (они же пиратские) переводы других книг во многом лучше. Всё-таки фанаты относятся к тексту с трепетом и работают не за зарплату.

Возможно, нет большого греха или неточности перевести «post captain»как «капитан первого ранга». Но с этим из текста уходит определенная атмосфера, наполненность английским духом, нельсоновскими временами.

Ну а «натурализация» оригинальных выражений – это совсем нехорошо. Не знаю, как было в оригинале у Патрика О’Брайана, но перевести английское выражение на русский «лупить как Сидоровых коз» – это просто убить настроение. Равно как именовать корабельного кота «Барсик» или «Мурзик».

Вот зачем? Только для того, чтобы я сейчас сидел и вам жаловался? Всё-таки перевод книги – это не только передача смысла, это еще и воспроизведение духа.

Ну да ладно, понятно, что к таким мелочам придирается поклонник серии, привыкший к трепетно выношенным фанатским переводам. В остальном претензий нет. Всё замечательно – Джек Обри и Стивен Мэтьюрин отправляются на край земли преследовать американский фрегат, кошмарящий английских китобоев.

Отличия от фильма? Или наоборот фильма от книги? Пожалуй, это будет отдельный разговор, когда обсудим экранизацию. Думаю, на днях. А здесь и сейчас только роман «На краю земли».

Издание предваряет небольшое предисловие самого Патрика О’Брайана. Видимо, у него назрело объяснение с читателями относительно хронологии. Четвертая книга подряд, когда действия происходят в невозможный 1812 год.

Что ж, говорит автор, да, всё так. Но, во-первых, я описываю вполне реальные, достоверные события. А во-вторых, вы можете сделать вид, что действие происходит в параллельном 1812 году – 1812a, 1812b и так далее. Главное, чтобы было исторично и интересно.

-2

И тут всё действительно исторично и интересно – то, что нужно любителям военно-морской истории и романтики парусного флота. Причем романтики не стиле «Алых парусов», а с полновесным добавлением реалий жизни того времени.

Важнейшая составляющая романов О’Брайана – описание корабельной жизни. Со всей ее неуютностью, теснотой, грязью, пороками. Но и с доблестью, мужеством, и даже патриотизмом среди этого, казалось бы, сброда, отбросов общества. Но и на краю земли флаг корабля для команды – не пустой звук.

Очень важен и реализм в описании. Патрик О’Брайан отнюдь не скатывается в стиль Рафаэля Сабатини с его капитаном Бладом, которому всегда и всё удается изящно порешать, с блеском выкрутиться из любой передряги да еще непременно подзаработать.

Нет, Джек Обри, хотя и «Счастливчик Обри», но он человек и не способен преодолеть рок или капризы природы. Если уж не везет, то не везет. Так что бывают неудачи и у Обри. И это добавляет прелести романам, поскольку результат отнюдь не предрешен.

Сюжет десятой книге – отсылка автора к реальным событиям 1813-1814 года. Когда в Тихом океане действительно орудовал американский фрегат, а англичане пытались его прижать. И таки прижали его.

И вот нашему Джеку Обри на любимом фрегате «Сюрприз» также приказано следовать из Гибралтара к берегам Бразилии для перехвата американского рейдера. А если не удастся перехватить, то следовать за ним в Тихий океан до полной победы. И «Сюрприз» следует.

Большая часть действия романа происходит в рутине плаванья. Жара и холод, штормы и штиль, скука, истощение запасов провианта, тухлая вода, конфликты в команде – фактически ни одного морского сражения, только вот эта вот рутина. Но и о ней можно рассказывать интересно, полностью захватить внимание.

Хотя да, понятно, что экранизировать книгу дословно было бы совершенно неправильно. Такой фильм не смотрелся бы выигрышно. Поэтому сценаристы… Но к ним мы вернемся в другом очерке.

И очень приятно продолжать наблюдать за Обри и Мэтьюрином. Их характеры не развиваются, а из романа в роман воспроизводятся в похожих и уже узнаваемых сценках. Это было бы минусом для линейного сюжета, но для цикла книг, в которых читатель ищет узнаваемых героев, это большой плюс.

8 из 10

------

Все книги "Книжной полки" канала:

Книжная полка | Internetwar. Исторический журнал | Дзен