Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Эмили Дикинсон

E.Dickinson. REVOLUTION is the pod... 1082 с переводом

Революция - как стайка,
Убегают, дребезжа,
От неё долой системы;
Если ветры воли дуют,

Революция - как стайка,

Убегают, дребезжа,

От неё долой системы;

Если ветры воли дуют,

Твердь в цветеньи хороша.

*

Но за исключеньем рыжих

Оснований у него,

Каждым летом - погребенье,

Погибает дух мятежный

И Свобода оттого.

*

В неактивном состояньи

Вис цветок на стебельке,

Сгинул пурпурный колОр.

Потрясенье революций

Проверяет, вдруг он мёртв.

Ипполита Лекомт. Битва у ворот Сен-Дени 28 июля 1830 года
Ипполита Лекомт. Битва у ворот Сен-Дени 28 июля 1830 года

REVOLUTION is the pod

Systems rattle from;

When the winds of

Will are stirred,

Excellent is bloom.

*

But except its russet

Base

Every summer be

The entomber of itself;

So of Liberty.

*

Left inactive on the

Stalk,

All its purple fled,

Revolution shakes it

For

Test if it be dead.