Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
английский контекст

Lovely: британцы говорят постоянно, а американцы избегают

Я ль на светевсех милее, всех румяней и белее? Из этой статьи вы узнаете, когда слово lovely звучит уместно, что предпочитают говорить в США вместо этого и как его использует молодое поколение. Контексты, в которых lovely звучит всегда нормально: It's a lovely day today, not a single cloud in the sky. — Сегодня прекрасный день, ни единого облачка на небе. The hotel receptionist was such a lovely person — she went out of her way to help us. — Администратор в отеле была таким милым человеком — она очень старалась нам помочь. The cat threw up all over the carpet! — Oh, lovely. Just what I needed before the guests arrive. — Кот вырвал на ковёр! — О, прекрасно. Как раз то, что мне нужно перед приходом гостей. Контексты, в которых стоит использовать lovely чуть внимательнее: That was a lovely cup of tea. Just what I needed. — Это была прекрасная чашка чая. То, что мне было нужно. What a lovely little cottage. I could stay here forever. — Какой милый маленький домик. Я мог бы остаться здесь н
Оглавление

Я ль на светевсех милее, всех румяней и белее?

Из этой статьи вы узнаете, когда слово lovely звучит уместно, что предпочитают говорить в США вместо этого и как его использует молодое поколение.

Обычно говорят lovely

Контексты, в которых lovely звучит всегда нормально:

  • хорошая погода. В британском английском подходит, даже когда просто нет дождя. В целом в Британии это слово очень популярно;

It's a lovely day today, not a single cloud in the sky. — Сегодня прекрасный день, ни единого облачка на небе.

  • приятная манера общения. Если человек дружелюбен, про него можно сказать lovely;

The hotel receptionist was such a lovely person — she went out of her way to help us. — Администратор в отеле была таким милым человеком — она очень старалась нам помочь.

  • плохие события. Как ни удивительно, но и в британском, и в американском английском lovely очень часто можно услышать в виде сарказма. Для молодых американцев именно это употребление lovely более привычно.

The cat threw up all over the carpet! — Oh, lovely. Just what I needed before the guests arrive. — Кот вырвал на ковёр! — О, прекрасно. Как раз то, что мне нужно перед приходом гостей.

Часто говорят lovely

Контексты, в которых стоит использовать lovely чуть внимательнее:

  • вкусная еда. Именно lovely заменяет wonderful или delicious в британском английском. Но в американском английском чаще прозвучит great или nice, а lovely может прозвучать старомодно или забавно;

That was a lovely cup of tea. Just what I needed. — Это была прекрасная чашка чая. То, что мне было нужно.

  • уютное место. В британском английском это обычный комментарий, но в американском будет скорее great или amazing, а lovely рискует прозвучать слишком литературно;

What a lovely little cottage. I could stay here forever. — Какой милый маленький домик. Я мог бы остаться здесь навсегда.

  • хорошие новости. Опять же часто это звучит именно в британском английском. В американском те же great или amazing, здесь lovely вообще может прозвучать жеманно;

I'm getting married in May! — How lovely! I'm so happy for you. — Я выхожу замуж в мае! — Как прекрасно! Я так за тебя рада.

  • милая внешность. Как в русском «милый», так и lovely в английском не несет ни сексуально-женственного, ни маскулинного подтекста, поэтому это слово часто заучит в сторону родственниц, детей и близких подруг (которые «как сестра»). Американцы, особенно мужчины, в целом почти не используют lovely, если это не сарказм, так как для них это слово воспринимается как женственное. 

Your daughter looks absolutely lovely in that dress. What a sweet little girl. — Ваша дочь выглядит совершенно очаровательно в этом платье. Какая милая девочка.

Редко говорят lovely 

Если обстоятельства окружает официальный деловой контекст, слова lovely лучше избегать. В британском английском такое может встретиться в переписке, но это тонкое лезвие ножа, что уж говорить про американский английский.

***

Lovely — от слова love, «любовь». Оно не описывает предмет, но описывает ваше отношение к нему.

-2