Когда вы учили слово «red», вы думали, что это просто. Красный — он и в Африке красный. Ан нет. Английский язык обожает подкладывать свинью. Один цвет, а сколько смыслов. Рыжий кот — это red cat. Красная тряпка для быка — red flag to a bull. А если вас поймали с поличным — вы red-handed. Причём тут руки? Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Начнём с неожиданного. Red hair — это рыжие волосы. Не красные. Не огненно-рыжие, а просто рыжие. Если скажете «красные волосы» англичанину, он представит себе что-то из цирка. И кот рыжий — red cat. И лиса рыжая — red fox. Привыкайте. red hair
/ˌred ˈheə/
«Рыжие волосы». Шотландцы и ирландцы особенно оценят. red cat
/ˌred ˈkæt/
Тут без сюрпризов — рыжий кот. Не красный. А вот red bell pepper — красный болгарский перец. Слава богу, хоть тут цвет совпадает.
/ˌred ˈbel ˌpepə/ Вы когда-нибудь слышали фразу «поймать красный глаз»? Звучит как фильм ужасов. На самом деле это про ночные рейсы. take the red eye
/ˌteɪ