Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

"Bent as a nine bob note": британская загадка, которая поставит Вас в тупик

Вы когда-нибудь чувствовали, что фраза звучит… ну совсем уж странно? Вот bent as a nine bob note – как раз такой случай. И сразу первый подвох: какую ещё банкноту в девять бобов? В Великобритании до перехода на десятичную систему в 1971-м были шиллинги (shillings). Один «боб» – это сленговое название шиллинга. То есть 9 шиллингов. Но купюры в 9 шиллингов никогда не существовало. Ноль. Никто её не печатал. Тогда о чём речь? 🤨 Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Всё просто: если банкноты с таким номиналом нет, то любая бумажка, которая пытается ею быть – стопроцентная подделка. А фальшивые деньги часто «гнутые» не в прямом смысле, а в переносном – нечестные, левые. Добавьте к этому, что настоящие банкноты в старой Британии были упругими и хрустящими, а подделки быстро мялись и теряли форму. Вот так bent (физически изогнутый) плавно перешло в bent (нечестный, продажный). Типа «кривой на руку». Кстати, транскрипция (IPA Cambridge): Вся фраза целико
Оглавление

Вы когда-нибудь чувствовали, что фраза звучит… ну совсем уж странно? Вот bent as a nine bob note – как раз такой случай.

И сразу первый подвох: какую ещё банкноту в девять бобов? В Великобритании до перехода на десятичную систему в 1971-м были шиллинги (shillings). Один «боб» – это сленговое название шиллинга. То есть 9 шиллингов. Но купюры в 9 шиллингов никогда не существовало. Ноль. Никто её не печатал.

Тогда о чём речь? 🤨

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

Откуда ноги растут у фальшивки

Всё просто: если банкноты с таким номиналом нет, то любая бумажка, которая пытается ею быть – стопроцентная подделка. А фальшивые деньги часто «гнутые» не в прямом смысле, а в переносном – нечестные, левые. Добавьте к этому, что настоящие банкноты в старой Британии были упругими и хрустящими, а подделки быстро мялись и теряли форму.

Вот так bent (физически изогнутый) плавно перешло в bent (нечестный, продажный). Типа «кривой на руку».

Кстати, транскрипция (IPA Cambridge):

  • bent — /bent/
  • nine — /naɪn/
  • bob — /bɒb/
  • note — /nəʊt/

Вся фраза целиком: /bent æz ə naɪn bɒb nəʊt/

Кого так называют?

Человека, который ведёт себя подозрительно, жульничает или просто не вызывает доверия. Не обязательно преступник. Может быть коллега, который мухлюет в отчётах, продавец на рынке с «особыми» скидками или политик с очень гладкой речью.

А если скажут про целую компанию? Значит, там творится что-то нечистое. Без грубости, но с ясным намёком.

Почему эта фраза всё ещё жива?

Ей больше ста лет. Появилась где-то в начале XX века среди лондонских торговцев и карманников. А пережила десятичную реформу как раз благодаря своей абсурдности. Ведь английский юмор любит, когда «ложь» внутри языка работает ярче правды.

Сейчас выражение немного старомодное. Но если Вы его используете, носители сразу увидят в Вас человека, который копает глубже учебников. Не «how are you», а настоящий уличный колорит.

А есть русская параллель?

Примерно так же мы говорим про «тёмную личность» или «штучка та ещё». Или вспомните «кривой, как коромысло» – только тут вместо формы характера. Главное отличие: в русском нет такого хлёсткого упоминания денег, которых не было. А жаль.

Осторожно: не переборщите

Вы в Лондоне и хотите блеснуть? Скажите так про приятеля-шутника или ситуацию на работе. Но не про начальника при всех – могут не понять юмор. Да и вообще, британцы сдержанные, а обвинение в нечестности – штука серьёзная. Лучше в компании друзей, с усмешкой.

И запомните: bob во множественном числе не меняется. Пять бобов – five bob, а не five bobs.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!