"Gone with the wind". Так называется роман, написанный Маргарет Митчелл. Перевод на русский: «Унесённые ветром». Когда мы говорим "Someone has gone to...", это означает, что человек ушёл/ уехал куда-то, его здесь нет. Его унесло...
Когда мы говорим "Someone has been to...", это означает, что человек был где-то в настоящем (только что, на этой неделе, в этом месяце, в этом году, в этой жизни). Но сейчас он здесь, уже вернулся.
- Where have you been? - I've been to my dance class. Где ты была? - Я была на занятиях по танцам.
- Natalia has been to the Cathedral of Crist the Saviour this week. - Наталия была в Храме Христа спасителя на этой неделе.
- Kira has been to the Canaries twice. Кира два раза была на Канарах.
- Kira has gone to the Philippines. Кира уехала на Филиппины.
Такое правило действует, если после have gone/ have been идёт обстоятельство места (to Novosibirsk, to Barcelona, to the bank...).
А как насчёт устойчивых выражений "go fishing/ skating/ skiing/ skydiving/ hiking/ bowling/ shopping..."?
Это тот случай, когда носители языка не могут даже между собой договориться. И всё же попробуем прийти к какому-то общему знаменателю.
- The guys have been fishing. They're already home. Ребята ходили на рыбалку. Они уже дома. 🆚 The guys have gone fishing. They're not back yet. Ребята ушли на рыбалку. Они ещё не вернулись. (несмотря на то что go fishing - это устойчивое выражение, в значении «ходили на рыбалку и уже вернулись» глагол "go" употреблять нельзя, только be, иначе получится «ушли»)
- You have gone skating twice this week. Ты уже два раза ходила кататься на коньках на этой неделе./ You have already gone skating this week. Ты уже ходила кататься на коньках на этой неделе. 🆚 (on the phone) Have you gone skating? - (по телефону) Ты ушла кататься на коньках? (и в первом, и во втором случае говорим go skating, непонимания не будет: слова-маркеры "already/ this week" подсказывают нам, что правильный перевод «ходила кататься», а не «ушла»; во втором случае нет маркерных слов, значит «ушла»)
Последнее, с чем осталось разобраться - это то, как выглядят все эти go fishing/ skating/ skiing... в предложении, в котором речь идёт о жизненном опыте. Здесь как раз и возникают споры.
1. Have you ever gone hiking? Ты когда-нибудь ходил в поход?
2. Have you ever been hiking? Ты когда-нибудь ходил в поход?
Оба варианта существуют. Возможно, второй вариант чуть более грамотный. Но опять же кто-то поспорит. Скорее gone hiking больше распространено в Америке, been hiking в Британии. Но это не значит, что в Америке нельзя услышать been hiking, а в Британии - gone hiking. Всё возможно. В любом случае в контексте мы поймём, что речь идёт о жизненном опыте, и никто никуда не ушёл.
Понравилась статья? Ставьте 👍 и подписывайтесь на мой канал)