Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Цена свободы.Глава2.

Три дня пути на юг стерли из памяти Айрис всё, кроме пыли и боли.
Она сидела в фургоне, прижавшись спиной к ящику с оружием, и считала удары колёс. Тысяча. Две тысячи. Пять. Когда сбивалась со счёта, начинала заново. Это помогало не думать о том, как трясёт на каждой кочке, как саднит шею от вечно подвернутого воротника куртки и как хочется пить даже после того, как пьёшь.
Киллиан останавливался

Фото взято из открытых источников
Фото взято из открытых источников

Три дня пути на юг стерли из памяти Айрис всё, кроме пыли и боли.

Она сидела в фургоне, прижавшись спиной к ящику с оружием, и считала удары колёс. Тысяча. Две тысячи. Пять. Когда сбивалась со счёта, начинала заново. Это помогало не думать о том, как трясёт на каждой кочке, как саднит шею от вечно подвернутого воротника куртки и как хочется пить даже после того, как пьёшь.

Киллиан останавливался дважды в день — утром и вечером. Давал воды, бросал лепёшку, проверял лошадей. Не говорил лишнего. Не смотрел в глаза.

На второй день Айрис попыталась заговорить первой:

— Тот жрец, который отдал тебе кулон... он умер?

Киллиан подтягивал подпругу у лошади и не обернулся.

— Все умирают.

— Ты убил его?

Он затянул узел, проверил рукой. Только потом повернулся.

— Он умер от раны, полученной до нашей встречи. Я просто был рядом в последние минуты. Люди часто путают присутствие с причиной.

— И поэтому он отдал камень тебе?

— Поэтому, — Киллиан взял бурдюк, сделал глоток, протянул ей. — Он сказал: «Ты не ищешь власти, ты ищешь покоя. Камень приведёт тебя туда, где можно остановиться». Я не понял тогда. Думаю, не пойму и сейчас.

Айрис пила воду и смотрела на его спину. Покоя. Странное слово для человека со шрамом на шее.

На третий день пустыня показалась.

Сначала просто горизонт стал жёстче — коричневая линия, за которой не было зелени. Потом трава исчезла, сменившись растрескавшейся землёй. Потом и земля кончилась — начался песок.

Фургон замедлился. Лошади тяжело дышали, даже в упряжи видно было, как ходят их бока. Киллиан остановил повозку, слез, пнул колесо.

— Дальше пешком.

— Что? — Айрис высунула голову из-за полога. — Мы бросим фургон?

— Мы спрячем его в сухом ущелье. Лошади дальше не пройдут — песок слишком глубокий, а воды через день не будет. Дальше только верблюды или ноги.

— У нас нет верблюдов.

— Значит, ноги.

Он свернул к скалам, торчащим из песка, как ржавые зубы. Ущелье оказалось узким — фургон вошёл впритирку, оставляя царапины на бортах. Киллиан натянул поверх повозки брезент, забросал камнями и песком.

— Заметят? — спросила Айрис.

— Только если знать, куда смотреть, — ответил он. — Я возвращался сюда три раза. Фургон всегда на месте.

Он вытащил из-под сиденья два рюкзака — кожаные, с широкими лямками. В один сложил бурдюки, вяленое мясо, сухие лепёшки, трут, верёвку. В другой — оружие.

— Этот понесёшь ты, — он кивнул на первый.

— Я не смогу.

— Сможешь. Вода весит меньше, чем пуля.

Айрис взвалила рюкзак на плечи. Лямки врезались в кости. Спина заныла.

— Идём, — сказал Киллиан и шагнул на песок.

***

К вечеру Айрис возненавидела пустыню.

Она не думала, что ненависть может быть такой физической — когда каждый шаг отдаётся болью в стёртых ногах, когда песок лезет в сапоги и натирает щиколотки до крови, когда солнце давит на затылок, как раскалённая сковорода.

Киллиан шёл впереди. Не быстро, но ровно — с такой скоростью, что Айрис приходилось то и дело переходить на бег трусцой, чтобы не отстать.

— Медленнее, — выдохнула она через час.

— Не могу. — Он не обернулся. — Закат — наше окно. Когда стемнеет, по пескам выходят охотники. Днём они спят в норах. Ночью — голодные.

— Какие охотники?

— Песчаные анаконды. Твари длиной в десять шагов. Шкура — как броня. Пасть — как ворота. Одного укуса хватает, чтобы переломить человека пополам. Они не любят солнце — их глаза слепнут. Поэтому мы идём сейчас, а не ночью.

Айрис прибавила шаг.

Они шли молча. Песок скрипел под подошвами. Ветер гнал мелкие песчинки, они кололи лицо, забивались в рот, хрустели на зубах. Айрис прикрыла лицо воротником куртки — стало легче дышать, но обзор сузился до спины Киллиана.

Она смотрела на его широкие плечи, на то, как перекатываются мышцы под курткой, как он ставит ноги — чуть разворачивая ступни наружу, чтобы не увязать. Наблюдала и училась. Ставила ноги так же. Дышала в такт его шагам.

Если он выжил в этой пустыне трижды — значит, можно выжить и четвёртый раз. Главное — не отставать.

Солнце коснулось горизонта, растеклось оранжевым маслом по краю земли. Воздух стал прохладнее. Айрис почувствовала, как пот на спине высыхает, оставляя после себя липкую корку.

— Стой, — вдруг сказал Киллиан, поднимая руку.

Она замерла.

Он стоял неподвижно, чуть наклонив голову, будто прислушивался. Потом опустился на корточки, коснулся пальцами песка.

— Что там? — шёпотом спросила Айрис.

— Тише, — он поднял голову, всматриваясь в сумерки. — Ветра нет. А песок движется.

Айрис опустила взгляд на свои ноги. Песок действительно шевелился — мелкими волнами, будто под ним что-то дышало.

— Это не анаконда? — её голос дрогнул.

— Нет, — Киллиан медленно выпрямился. — Анаконда идёт волной, как канат. А это... это похоже на отряд. Всадники. Прячутся за барханом.

Он схватил её за локоть, рывком утянул вниз, заставил лечь на песок.

— Лежи. Не дыши громко.

Айрис прижалась к земле лицом. Песок был ещё тёплым, пах гарью и чем-то сладковатым — гнилью, наверное. Она зажмурилась.

Сначала услышала — низкий, рокочущий звук, который нарастал, как приближающийся камнепад. Потом увидела — из-за бархана вылетели всадники. Четверо. На низких, коренастых лошадях с раздутыми боками. Лица скрывали чёрные тряпки, на поясах — кривые сабли и арбалеты.

— Разбойники, — прошептал Киллиан ей в самое ухо. — Из южных кланов. Им плевать, кто ты. Им нужно то, что в рюкзаках.

— Что делать?

— Я разберусь. Ты лежишь и не двигаешься. Поняла?

— Но их четверо, а ты...

— Я сказал: лежи.

Он встал. Айрис увидела его ноги — сапоги, штаны, за поясом два кинжала. Киллиан шагнул вперёд, поднял руки вверх — жест мира.

— Эй, братья! — крикнул он. — Я иду с севера, везу товар для ярмарки в Оазисе Трёх Пальм! У меня нет золота, есть только вода и сухари!

Всадники остановились метрах в десяти. Лошади фыркали, рыли песок копытами. Тот, что был впереди — широкий, с бычьей шеей — сплюнул в песок.

— Врёшь, пёс, — сказал он голосом, похожим на скрежет камня. — Ты идёшь не по торговой тропе. Ты идёшь туда, где нет дорог. Значит, ищешь что-то ценное. Или кого-то.

Его взгляд скользнул мимо Киллиана и упёрся в песок. В то место, где лежала Айрис.

— А это что? Товар?

— Мой помощник, — сказал Киллиан. — Парень. Немой. У него нет золота, только рабочие руки.

— Тогда ты не обидишься, если мы проверим ваши мешки? — разбойник усмехнулся, обнажив редкие жёлтые зубы.

Киллиан опустил руки.

— Обижусь.

— Что?

— Я сказал: обижусь, — повторил он спокойно. — Моя мать учила меня делиться. Но не с ворами.

Тишина повисла в воздухе, плотная, как занавес. Айрис почувствовала, как сердце колотится где-то в горле. Она видела только ноги Киллиана — чуть расставленные, пружинистые. Человек, готовый к прыжку.

— Ты пожалеешь, — сказал разбойник и выхватил саблю.

Остальные трое повторили его движение.

Всё случилось слишком быстро.

Киллиан нырнул вперёд и вниз, уходя под лезвие первой сабли, и одновременно метнул что-то из-за пояса — маленькое, блестящее. Нож вошёл в горло второму разбойнику. Тот захрипел, выронил оружие и свалился с лошади, заливая песок кровью.

Первый — бычья шея — развернул лошадь, занёс саблю для удара сверху. Киллиан перекатился под брюхо животного, выхватил второй нож и полоснул по сухожилию передней ноги. Лошадь закричала — жутко, рухнула, придавив седока. Киллиан добил разбойника одним движением — коротким, без замаха.

Осталось двое.

Они спешились. Умные. На земле у них было больше шансов — теснота, песок, темнота.

— Иди сюда, сука, — прошипел третий, высокий, с длинными руками.

Киллиан ждал.

Айрис видела, как он дышит — ровно, носом. Как его глаза бегают от одного врага к другому, просчитывая траектории. Как его пальцы сжимают рукоятки ножей — не судорожно, а вдумчиво, будто он держал их всю жизнь.

Высокий напал первым. Кинулся вперёд с диким криком — классический приём запугивания. Киллиан не отступил. Он шагнул навстречу, ударил ногой в колено — хруст, вопль — и, пока разбойник падал, вторым ножом перерезал ему горло.

Четвёртый — самый молодой, ещё без шрамов — попятился. Глаза под чёрной тряпкой расширились.

— Пощади, — прошептал он. — Я не хотел. Меня заставили.

Киллиан приближался медленно, как хищник, который уже выбрал жертву.

— Как тебя зовут?

— Ран... Ранни.

— Слушай меня, Ранни, — Киллиан говорил тихо, почти ласково. — Я оставлю тебе жизнь. Ты отдашь мне свой арбалет, лук, все ножи. Сядешь на лошадь и поедешь на закат, туда, откуда пришёл. И если я когда-нибудь увижу тебя снова — я убью тебя медленнее, чем твоих друзей.

Мальчишка — ему было не больше семнадцати, поняла Айрис — затрясся, выронил саблю, сполз с лошади. Киллиан подобрал оружие, разрядил арбалет, выкинул болты в песок.

— Уезжай, — сказал он.

Ранни вскочил в седло и ускакал в темноту, не оглядываясь.

Киллиан стоял среди тел, тяжело дыша. На его куртке не было крови — только пыль и пот. Айрис медленно поднялась на ноги. Ноги тряслись.

— Ты... — начала она.

— Собери арбалеты, — перебил он. — Болты тоже. У нас есть пять минут, прежде чем запах крови привлечёт анаконд. Шевелись.

***

Они шли полчаса быстрым шагом, прежде чем Киллиан разрешил остановиться.

Айрис прислонилась к камню — единственному в радиусе ста шагов — и сползла на землю. Рюкзак свалился рядом.

— Я сейчас... — начала она.

Она наклонилась и её вырвало — густо, жёлчью, до рези в горле. Киллиан стоял в трёх шагах, спиной к ней, и смотрел в темноту.

— Первый раз видишь смерть? — спросил он, когда она затихла.

— Нет. На рудниках умирали каждый день. Но я никогда не видела, как убивают.

— А в чём разница? Смерть — она везде одинаковая.

— Ты убил их так, будто... будто дышал.

Киллиан повернулся. Луна только начинала всходить, и её свет упал на его лицо — усталое, холодное, чужое.

— Я убивал их так, будто хотел остаться в живых, — поправил он. — Это единственная причина, по которой стоит поднимать руку на другого человека. Не злость. Не месть. Не золото. Жизнь. Своя. Или того, кто рядом.

— Ты защищал меня? — Айрис не поверила своим ушам.

— Я защищал свой вклад. Три тысячи золотых не валяются в пустыне.

Она хотела обидеться, но не смогла. Слишком сильно трясло. Слишком остро пахло железом и кровью, которая прилипла к ногтям, когда она собирала арбалеты с убитых.

— Дай нож, — сказала она вдруг.

— Что?

— Нож. У тебя их много. Дай один.

Киллиан молча смотрел на неё несколько секунд. Потом вытащил из-за голенища сапога небольшой кинжал — с коротким лезвием, удобной рукоятью из чёрного дерева. Протянул рукоятью вперёд.

— Держи. Это нож для разделки туш. Не для боя. Но если всадить в глаз или в горло — убьёт.

Айрис взяла нож. Он был тяжёлым, холодным. Она сжала рукоять — пальцы легли в выемки так, будто нож ждал именно её ладонь.

— Зачем тебе? — спросил Киллиан.

— Чтобы в следующий раз не лежать в песке и не смотреть, как кто-то умирает за меня.

Он усмехнулся — впервые за несколько дней. Не зло, а почти по-человечески.

— Покажи, как держишь.

Она подняла нож — лезвием вверх, как в детстве, когда резала хлеб.

— Смертельная ошибка, — сказал Киллиан, подошёл и поправил её руку. — Лезвием вниз. Большой палец на рукоять. Так ты не выронишь, даже если вспотеют ладони. И не порежешь себя при падении.

Его пальцы были грубыми, горячими. Он касался её кисти так, будто учил ребёнка — терпеливо, без лишней нежности.

— И не смотри на лезвие, — добавил он, отступая. — Смотри туда, куда хочешь ударить. Рука сама найдёт цель.

— Откуда ты знаешь?

— Тысяча тренировок. Или две тысячи. Я не считал.

Он отошёл, сел на песок в десяти шагах, спиной к камню. Достал бурдюк, сделал глоток.

— Отдыхай. Через час идём дальше. Луна будет высоко.

Айрис осталась сидеть, сжимая нож в руке. Смотрела на его профиль — чёткий, вырезанный лунным светом. На шрам на шее, который сегодня ночью она впервые разглядела отчётливо. Он был похож на след от верёвки.

— Киллиан, — позвала она.

— М-м?

— Откуда у тебя шрам на шее?

Он не ответил. Долго молчал — так долго, что Айрис уже решила, что он уснул или просто игнорирует.

— Меня вешали, — сказал он наконец. — Три года назад. В городе, который я защищал. Комендант сказал, что я трус, потому что отступил с поля боя. На самом деле я отступил, чтобы спасти раненых. Двадцать семь человек. Я вытащил их из-под обстрела, а взамен получил верёвку на шее.

— Как ты выжил?

— Веревка была гнилой. И друзья успели перерезать, пока стража смотрела в другую сторону. Но шрамы на душе не заживают так же, как на коже.

Он повернул голову, и Айрис увидела его глаза — не холодные, как всегда, а странно пустые.

— Поэтому я и ищу покой, Айрис. Не власть. Не артефакт. А место, где можно остановиться и не ждать, что тебя снова предадут.

Она хотела что-то сказать — спросить, предложить, утешить — но слова застряли в горле. Вместо этого она переложила нож в левую руку, правой достала из рюкзака бурдюк и протянула ему.

— Пей, — сказала она. — До рассвета ещё далеко.

Он взял бурдюк, не касаясь её пальцев. И отвернулся.

Айрис смотрела на звёзды. На этот раз они казались не чужими, а просто очень далёкими. Она подумала о своём отце, который предал её за карточным столом. О Киллиане, которого предал город, который он спасал.

Может быть, — подумала она, — мы оба ищем одно и то же. Не храм. Не артефакт. А того, кто не отвернётся.

Она замотала головой, отгоняя глупую мысль. Всё, что ей нужно — это свобода. Карта. Сделка. А всё остальное — пустынный мираж.

Но когда через час они снова пошли в темноту, плечом к плечу, Айрис поймала себя на том, что смотрит не под ноги, а на его правую руку — ту, что висела в двух ладонях от её левой.

***

К утру пустыня преподнесла подарок.

Киллиан заметил его первым — тёмное пятно на фоне песка, метрах в трёхстах. Он поднял руку, останавливая Айрис, достал из-за пояса монокуляр — маленькую медную трубку — и приставил к глазу.

— Оазис, — сказал он. — Маленький. Но есть вода и тень.

— Настоящий? — спросила Айрис. Голос сел от пыли и жажды.

— Пахнет. И пальмы вижу.

Они ускорили шаг.

Оазис оказался крошечным — десяток пальм, лужица воды размером с кухонный стол, несколько чахлых кустов. Но для Айрис это был рай. Она упала на колени перед водой и пила, пила, пока живот не заболел.

— Не торопись, — сказал Киллиан, присаживаясь рядом на корточки. — Организм не привык. Будешь пить быстро — вырвет.

Она послушалась. Отхлебнула, подождала, отхлебнула снова. Вода была мутной, с привкусом тины — но сладкой, как мёд.

Киллиан наполнил бурдюки, проверил, не идёт ли песок со дна. Потом сел под пальму, привалившись спиной к стволу, и закрыл глаза.

— Два часа отдыха. Потом идём дальше.

— Ты спать будешь?

— Нет. Посмотрю за горизонтом.

— Ты не спал двое суток.

Киллиан приоткрыл один глаз.

— Откуда ты знаешь?

— Я вижу. И считаю.

Он усмехнулся — снова той же усмешкой, почти тёплой.

— Спи, Айрис. Я разбужу.

Она легла на песок, подложив рюкзак под голову. Пальмы шелестели над ней — живой звук после трёх дней мёртвой тишины. Ветер дул с юга, горячий, но уже не злой.

— Киллиан, — сказала она, глядя в просветы между листьями.

— М-м?

— Тот мальчишка. Ранни. Он вернётся?

— Нет, — ответил он после паузы. — Он слишком испуган. Такие живут долго.

— А ты? — спросила Айрис. — Ты не испуган?

Киллиан не ответил. И через минуту она услышала его дыхание — ровное, глубокое. Он всё-таки уснул. Впервые за три дня.

Айрис закрыла глаза и улыбнулась.

Ты не такой, каким хочешь казаться, — подумала она. И это пугает тебя больше, чем пустыня.

Уснула она быстро — и впервые за долгое время ей не снились рудники.

Конец второй главы.

Продолжение следует ...