К нам вчера латунные шапки заехали. Да не какие-то, а с маникюрными ножницами. Держитесь теперь, туристы за шесть шиллингов в день, не попасть бы нам в суп АНЗАК. Ладно, копатели, давайте лучше сока хихиканья выпьем и булламаковой закусим, а-то у меня уже пуговица АНЗАК штаны не держит после того, как я похитителем тел стал, вместо того, чтобы спокойно чистильщиком задниц служить. Эти базовые бладжеры каждый день мушиной трясиной лакомятся, пока мы под ненависть рагу АНЗАК хлебаем. Сейчас бы золотой рыбки…. Но я бы и от смазки оси на вафле АНЗАК не отказался. Не уйти бы на Запад, пока глубоких мыслителей дожидаемся. Эх, PBI....
/Абзац составлен из слов и выражений, о которых будет говориться в статье, и не претендует на историческую достоверность/
Вступление
22 июня 1897 года во всей Британской империи пышно отмечалось 60-летие восшествия на престол королевы Виктории (событие также известно как Бриллиантовый юбилей королевы Виктории). В этот день в Лондоне состоялся парад, в котором среди прочих подразделений принял участие полуэскадрон полка улан Нового Южного Уэльса. Эти 37 человек стали первым австралийским подразделением, которое увидели лондонцы, а мастерство верховой езды австралийских всадников произвело большое впечатление на британских офицеров.
(Слово ‘lancers’ применительно к войскам нового и новейшего времени обычно переводят как «уланы», хотя в английском языке для них существует слово ‘uhlans’. Вероятно, ‘lancers’ было бы правильнее переводить как «конные пикинёры» или на французский манер – «лансьеры», от ‘lance’ – кавалерийская пика. Но традиция перевода уже сложилась).
Австралийцы на войне
Австралийская военная история по европейским меркам очень короткая, но со времени своего официального создания в 1901 году австралийские вооружённые силы приняли участие в пятнадцати войнах и вооружённых конфликтах, в ходе которых продемонстрировали высокие боевые качества:
– подавление Ихэтуаньского восстания;
– Вторая англо-бурская война;
– Первая мировая война;
– Гражданская война в России;
– Вторая мировая война;
– Корейская война;
– Война в Малайе;
– Индонезийско-малазийская конфронтация;
– Война во Вьетнаме;
– подавление коммунистического повстанческого движения в Малайзии;
– Восточно-тиморский кризис 1999 года;
– война в Афганистане 2001-2021 годов;
– Иракская война;
– региональная миссия помощи Соломоновым островам;
– Восточно-тиморский кризис 2006 года.
Помимо войн с людьми вооружённые силы Австралии приняли участие в одной войне против эму в 1932 году. Конечно, это факт из разряда курьёзов. Привлечение нескольких военных с пулемётами для борьбы против разросшейся популяции птиц войной не является, но с лёгкой руки журналистов события получили броское название «война с эму».
Начиная с 1914 года австралийский и новозеландский контингенты известны под обозначением АНЗАК (аббревиатура ANZAC – Australian and New Zealand Army Corps – Австралийский и новозеландский армейский корпус).
Австралийский историк и военный журналист Чарльз Эдвин Вудроу Бин писал, что АНЗАК – это «безрассудная храбрость и благое дело, предприимчивость, находчивость, верность, товарищество и дружба». Такой образ солдата АНЗАК сложился в австралийский национальный миф.
Сленг копателей
Частью этого образа стали многочисленные идиомы, родившиеся ещё в ходе Первой мировой войны и обогащавшиеся в ходе других войн, в которых участвовали австралийцы.
Приведу некоторые слова и выражения, которые показались мне наиболее примечательными.
«Пуговица АНЗАК» (англ. ANZAC button) – этим термином обозначается гвоздь согнутый и вставленный в одёжную петлю на подобие булавки, который заменял отвалившуюся от штанов форменную пуговицу. Для австралийцев «пуговица АНЗАК» – это символ солдатской смекалки, неприхотливости и пренебрежения к мелким формальностям для достижения большой цели.
Несколько известных идиом связано с ироничным отношением солдат к скудной провизии.
Например, термином «рагу АНЗАК» (англ. ANZAC stew) солдаты называли очень сильно разбавленный армейский суп, иногда настолько сильно разбавленный, что он представлял собой горячую воду с плавающим в ней кусочком шкурки от бекона.
Фруктовый джем, который мгновенно облеплялся мухами при попытке употребления в пищу солдаты называли «мушиной трясиной» (англ. flybog).
«Вафли АНЗАК» (англ. ANZAC wafer) – это сверхтвёрдые армейские сухари, которые солдаты иронично называли одним из самых прочных материалов из использовавшихся на войне.
«Смазка оси» – (англ. axle-grease) – так называли масло, откровенно намекая на его сомнительное качество.
«Булламакова» (англ. bullamakowa) – таким словом, очень похожим на русскую женскую фамилию, австралийцы называли мясные консервы. Произошло оно от искажённого сочетание слов «бык» (англ. bull) и «корова» (англ. cow).
Отношение к рыбным консервам, кажется, было чуть иным. Их называли «золотая рыбка» (англ. goldfish).
Любой алкоголь солдаты называли «соком хихиканья» (англ. giggle juice).
А вот «суп АНЗАК» (англ. ANZAC soup) – это уже совсем не про еду… Так называли воду из воронки от снаряда, на дне которой лежал труп.
Артобстрел пехотинцы прозвали коротким и ёмким словом «ненависть» (англ. hate), а для смерти существовал эвфемизм «уйти на Запад».
Разведчиков, которые отправлялись в опасные рейды к вражеским позициям, чтобы захватить пленного, пехотинцы с определённой долей уважения называли «похитителями тел» (англ. body-snatchers).
Людей, избегающих передовой и отсиживающихся в тылу, напротив, не любили. Для них было прозвище «базовые бладжеры» (англ. base-bludgers). Любителям книг про Гарри Поттера слово «бладжер» знакомо по игре в квиддич, там это тяжёлый металлический шар для сбивания игроков. Но само слово в английском языке известно в середине XIX века и происходит от ‘bludgeon’ – «дубинка». В австралийском английском «бладжер» – это человек, который жил за счёт доходов проститутки и защищал эти доходы с помощью дубинки. Позже термин приобрёл ещё одно значение – человек, который избегает работы, бездельник, нахлебник.
От австралийских остряков с передовой досталось даже тем сослуживцам, которые прибыли в действующую армию слишком поздно, когда самые тяжёлые бои уже прошли. Таких солдат называли «глубокими мыслителями» (англ. deep thinkers).
Конечно перепадало и любимчикам офицеров – их денщикам. Австралийцы называли их «чистильщиками задниц» (англ. bumbrushers). Кстати, любопытно, что в период между мировыми войнами должность слуги при офицере называлась «бэтмен» (название происходит не от летучей мыши, а вероятно, от устаревшего названия вьючного седла).
Сами офицеры тоже не были обойдены вниманием. Им дали прозвище «латунные шапки» (англ. brass-hat) или просто «латунь» (англ. brass) за блестящие украшения головных уборов.
Например, генеральские эмблемы в виде скрещённых сабли и жезла австралийцы называли «маникюрными ножницами» (англ. nail-scissors).
Сами себя рядовые австралийцы называли «туристами за шесть шиллингов в день» (англ. six-bob-a-day tourist). 6 шиллингов – это 72 пенса, такую сумму составляло жалование солдата во время Первой мировой. Это было не так уж и мало. Во всяком случае, больше (раза в два), чем зарплата простого рабочего. Впрочем, и разбогатеть с таким жалованием не удастся.
Другим, менее весёлым, самоназванием пехотинцев было PBI – сокращение от Poor Bloody Infantry – бедная кровавая пехота.
Однако сильнее всего к солдатам АНЗАК пристало прозвище «копатели» (англ. diggers). Появилось оно, вероятно, ещё в XIX веке, но распространилось только в Первую мировую и, возможно, было связано с тем, что до военной службы многие австралийские и новозеландские солдаты были профессиональными шахтёрами или добытчиками смолы-каури (последнее про новозеландцев). Многие старые солдаты считали, что прозвище появилось в результате их усердной работы по отрывке окопов. Другие утверждали, что его происхождение связано с солдатами из Западной Австралии, которые в гражданской жизни работали на золотых приисках. А ещё когда-то ‘digger’ было сленговым словом для обозначения трудяги – подходящий термин для пехотинца.
Заключение
Австралийский военный сленг, он же «сленг копателей» (англ. digger slang или diggerese), полон чёрного юмора, иронии, самоиронии и бытовых метафор. Он отражает стойкость, находчивость и специфическое чувство юмора австралийских солдат.
Эти выражения не просто смешили – они помогали справляться со стрессом, тяготами службы и давали чувство единства, создавая целую культурную традицию.
Сленговые выражения сохранились в письмах, дневниках и воспоминаниях участников событий. Сегодня их изучают в Австралии и Новой Зеландии как часть культурного наследия страны.