Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
английский контекст

Как сказать «от души» по-английски?

От души для души.
Из этой статьи вы узнаете, как сказать «от души» по-английски, чем sincerely отличается от genuinely и какие выражения подходят для искреннего оглашения на публике.
Три выражения помогут передать глубину чувств в любой ситуации.
From the bottom of my heart — «очень искренне». Показать, что чувства переполняют:
Оглавление

От души для души.

Из этой статьи вы узнаете, как сказать «от души» по-английски, чем sincerely отличается от genuinely и какие выражения подходят для искреннего оглашения на публике.

Обычно говорят в значении «от души»

Три выражения помогут передать глубину чувств в любой ситуации.

From the bottom of my heart — «очень искренне». Показать, что чувства переполняют:

  • в любви;

I love you from the bottom of my heart. — Я люблю тебя от всей души.

  • в благодарности;

Thank you from the bottom of my heart. — Спасибо вам от всей души.

  • в раскаянии.

I apologize from the bottom of my heart. — Я приношу извинения от всего сердца.

Sincerely — «честно и без притворства». Подчеркнуть, что в произносимые слова — это правда, а не просто соблюдение формальности:

  • в завершении письма;

Sincerely yours, John. — Искренне ваш, Джон.

  • в выражении надежды или сожаления;

I sincerely hope you feel better soon. — Я искренне надеюсь, что вам скоро станет лучше.

  • в заверении в честности.

I sincerely mean every word I said. — Я искренне имею в виду каждое сказанное слово.

Genuinely — «действительно и искренне». Убедить, что чувства действительно существует внутри:

  • в сожалении;

I'm genuinely sorry for hurting you. — Я искренне сожалею, что причинил тебе боль.

  • в благодарности;

I'm genuinely grateful for your help. — Я искренне благодарен за вашу помощь.

  • в радости.

I'm genuinely happy to see you. — Я действительно рад тебя видеть (без притворства).

Часто говорят в значении «от души»

Эти выражения тоже передают искренность, но у каждого своя изюминка.

With all my heart — «всем сердцем». Делать что-то с максимальной самоотдачей. Может показаться излишне литературным в обычной речи.

I wish you happiness with all my heart. — Я желаю вам счастья от всего сердца.

Much appreciated — «очень ценю, от души спасибо». Кратко выразить искреннюю благодарность за конкретное действие.

Thanks for your help. Much appreciated. — Спасибо за помощь. Очень ценю.

I really mean it — «я это серьезно / я это искренне». Подчеркнуть, что произносимые слова искренние, а не дежурные.

I'm proud of you. I really mean it. — Я горжусь тобой. Это искренне.

You're too kind — «вы очень добры / от души, очень мило». Старомодный ответ на комплимент или помощь.

You look beautiful today.You're too kind. — Ты прекрасно выглядишь. — Очень мило с твоей стороны.

Редко говорят в значении «от души»

Эти выражения реже встречаются в повседневной речи, но могут оказаться полезными для понимания:

good on you — «от души, молодец, так держать». Британское и австралийское разговорное выражение. Искреннее одобрение и поддержка чужого поступка;

big up — «респект, от души». Сленговое выражение для публичного признания чьих-то заслуг;

shout out — от души упомянуть, сказать спасибо публично. Публичная благодарность или признание перед аудиторией.

***

Быть искренним не только говорить всё, что думаешь, но и не говорить того, чего не чувствуешь.

-2