От души для души.
Из этой статьи вы узнаете, как сказать «от души» по-английски, чем sincerely отличается от genuinely и какие выражения подходят для искреннего оглашения на публике.
Обычно говорят в значении «от души»
Три выражения помогут передать глубину чувств в любой ситуации.
From the bottom of my heart — «очень искренне». Показать, что чувства переполняют:
- в любви;
I love you from the bottom of my heart. — Я люблю тебя от всей души.
- в благодарности;
Thank you from the bottom of my heart. — Спасибо вам от всей души.
- в раскаянии.
I apologize from the bottom of my heart. — Я приношу извинения от всего сердца.
Sincerely — «честно и без притворства». Подчеркнуть, что в произносимые слова — это правда, а не просто соблюдение формальности:
- в завершении письма;
Sincerely yours, John. — Искренне ваш, Джон.
- в выражении надежды или сожаления;
I sincerely hope you feel better soon. — Я искренне надеюсь, что вам скоро станет лучше.
- в заверении в честности.
I sincerely mean every word I said. — Я искренне имею в виду каждое сказанное слово.
Genuinely — «действительно и искренне». Убедить, что чувства действительно существует внутри:
- в сожалении;
I'm genuinely sorry for hurting you. — Я искренне сожалею, что причинил тебе боль.
- в благодарности;
I'm genuinely grateful for your help. — Я искренне благодарен за вашу помощь.
- в радости.
I'm genuinely happy to see you. — Я действительно рад тебя видеть (без притворства).
Часто говорят в значении «от души»
Эти выражения тоже передают искренность, но у каждого своя изюминка.
With all my heart — «всем сердцем». Делать что-то с максимальной самоотдачей. Может показаться излишне литературным в обычной речи.
I wish you happiness with all my heart. — Я желаю вам счастья от всего сердца.
Much appreciated — «очень ценю, от души спасибо». Кратко выразить искреннюю благодарность за конкретное действие.
Thanks for your help. Much appreciated. — Спасибо за помощь. Очень ценю.
I really mean it — «я это серьезно / я это искренне». Подчеркнуть, что произносимые слова искренние, а не дежурные.
I'm proud of you. I really mean it. — Я горжусь тобой. Это искренне.
You're too kind — «вы очень добры / от души, очень мило». Старомодный ответ на комплимент или помощь.
You look beautiful today. — You're too kind. — Ты прекрасно выглядишь. — Очень мило с твоей стороны.
Редко говорят в значении «от души»
Эти выражения реже встречаются в повседневной речи, но могут оказаться полезными для понимания:
good on you — «от души, молодец, так держать». Британское и австралийское разговорное выражение. Искреннее одобрение и поддержка чужого поступка;
big up — «респект, от души». Сленговое выражение для публичного признания чьих-то заслуг;
shout out — от души упомянуть, сказать спасибо публично. Публичная благодарность или признание перед аудиторией.
***
Быть искренним не только говорить всё, что думаешь, но и не говорить того, чего не чувствуешь.