На первый взгляд разница между in time и on time кажется минимальной. Оба выражения связаны со временем, и оба часто переводят как «вовремя». Но в английском смысл у них разный.
И именно из-за одинакового перевода ученики начинают путаться. В результате появляются фразы, которые звучат странно для носителя языка, хотя сам человек уверен, что сказал всё правильно. 🔑 Английский без системы и практики не работает!
Подпишись на наш канал в Telegram и забирай полезные материалы В русском языке слово «вовремя» довольно универсальное. Но в английском есть два разных оттенка смысла: И как только это разделение становится понятным, путаницы становится намного меньше. On time используется, когда что-то происходит точно в назначенное время. Без опоздания. Например: Здесь важна пунктуальность и соответствие расписанию. Если самолёт вылетел по расписанию — он departed on time. А вот in time связано не с расписанием, а с ситуацией, где был риск опоздать. Например: Здесь главный смысл — удалось успе