Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Анна Приходько

А разве быть могло наоборот

*** А разве быть могло наоборот? Не встретиться с тобой и спать ночами, Не жить в какой-то затяжной печали, Не ждать тебя у стареньких ворот. . Весной не слушать, как шумят ручьи. (Сказал тогда, что ты придёшь с ручьями). И не звонить твоей уставшей маме, Которая всё ждёт тебя в ночи. . Не думать, не болеть и не мечтать, О том, что я тебя увижу снова. И не шептать опять три важных слова, Не падать от рыданий на кровать. . Не получилось бы наоборот… Мои глаза давно твоими стали. Прошу тебя, не жги себя в печали! Я буду ждать, какой ни шёл бы год… Стихотворение на белорусском языке опубликовано в сборнике "КАЖДЫЙ ШАГ МОЙ К ТЕБЕ НАПИТАЮ ДОБРОМ" (поэтические переводы наставников X Международного молодёжного фестиваля-конкурса поэзии и поэтических переводов «Берега дружбы» им. Л.Ю. Севера)
Оглавление

Перевод моего стихотворения на белорусский язык Людмилой Кебич

-2

А это оригинал

***

А разве быть могло наоборот?

Не встретиться с тобой и спать ночами,

Не жить в какой-то затяжной печали,

Не ждать тебя у стареньких ворот.

.

Весной не слушать, как шумят ручьи.

(Сказал тогда, что ты придёшь с ручьями).

И не звонить твоей уставшей маме,

Которая всё ждёт тебя в ночи.

.

Не думать, не болеть и не мечтать,

О том, что я тебя увижу снова.

И не шептать опять три важных слова,

Не падать от рыданий на кровать.

.

Не получилось бы наоборот…

Мои глаза давно твоими стали.

Прошу тебя, не жги себя в печали!

Я буду ждать, какой ни шёл бы год…

Стихотворение на белорусском языке опубликовано в сборнике "КАЖДЫЙ ШАГ МОЙ К ТЕБЕ НАПИТАЮ ДОБРОМ"

(поэтические переводы наставников X Международного молодёжного фестиваля-конкурса поэзии и поэтических переводов «Берега дружбы» им. Л.Ю. Севера)

Стихи
4901 интересуется