Начало и главное — не одно и то же. Ошибка в этих словах сразу выдаёт не носителя. Покажу на живых примерах, как не сесть в лужу с initially и primarily. Без воды, с транскрипцией. И да, Вы точно их иногда путаете. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Слова initially и primarily в русском часто лепят в один перевод: «первоначально», «в первую очередь». И это ловушка. Если скажете I initially wanted coffee — это про время. А I primarily wanted coffee — про приоритет. Initially — это «на старте», «по первому разу». У слова чёткая временная метка. Оно отвечает на вопрос «что было сначала по часам/событиям?». Пример:
Initially the plan worked. — Вначале план работал (а потом перестал).
She initially refused to sign. — Она сперва отказалась подписывать (но позже могла передумать). Транскрипция: /ɪˈnɪʃ.əl.i/ (иниш-эли) или /ɪˈnɪʃ.li/ (короче). Запомните: initially всегда можно заменить на at first или in the beginning. Если такая замена не подходит —