Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

«Выключите свет» — не «turn off the light»? 6 фразовых глаголов, где логика бессильна 🔥

Некоторые английские глаголы с предлогами — как загадки. «Put down» — не только положить, но и унизить. «Tell apart» — вроде «расскажи отдельно», а значит «различать». Разбираем штуки, которые не вывести из слов. С транскрипцией, чтобы запомнить без зубрежки. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Вы знаете get и over. Вместе get over означает «пережить, оправиться». Где тут логика? Нигде. Эти глаголы учишь как новые слова. Спрятать не получится — они везде. Но есть шесть особенно коварных. Самый безобидный вариант — физически поставить/положить. Put down the bag — положи сумку. А вот человек: He always puts me down [hiː ˈɔːlweɪz pʊts miː daʊn] — он меня постоянно унижает, высмеивает, принижает. Прямо как «занижать планку», только про человека. Ещё один сюрприз: put down может означать усыпить животное. We had to put our cat down — пришлось усыпить кошку. Говорите осторожно. Get over a fence — перелезть через забор. Тут логика есть. Но чаще исполь
Оглавление

Некоторые английские глаголы с предлогами — как загадки. «Put down» — не только положить, но и унизить. «Tell apart» — вроде «расскажи отдельно», а значит «различать». Разбираем штуки, которые не вывести из слов. С транскрипцией, чтобы запомнить без зубрежки.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

🤯 Почему перевод не срабатывает

Вы знаете get и over. Вместе get over означает «пережить, оправиться». Где тут логика? Нигде. Эти глаголы учишь как новые слова. Спрятать не получится — они везде. Но есть шесть особенно коварных.

1️⃣ Put down — не только положить на стол

Самый безобидный вариант — физически поставить/положить. Put down the bag — положи сумку.

А вот человек: He always puts me down [hiː ˈɔːlweɪz pʊts miː daʊn] — он меня постоянно унижает, высмеивает, принижает. Прямо как «занижать планку», только про человека.

Ещё один сюрприз: put down может означать усыпить животное. We had to put our cat down — пришлось усыпить кошку. Говорите осторожно.

2️⃣ Get over — преодолеть, но не лестницу

Get over a fence — перелезть через забор. Тут логика есть. Но чаще используют в переносном смысле:

She can’t get over her ex [ʃiː kɑːnt ˈɡet ˈəʊvə hɜːr eks] — она не может забыть бывшего, пережить расставание.

Get over the flu — оправиться от гриппа.

Самый странный случай: I can’t get over how cheap this is! — не могу прийти в себя от того, как это дёшево! Удивление, восторг. Перелезать тут не через что.

3️⃣ Make out — сплошная путаница

Этот лидер по количеству значений. Разберём главные.

Разобрать, увидеть с трудом: I can’t make out the sign [aɪ kɑːnt ˈmeɪk aʊt ðə saɪn] — не могу разобрать вывеску (слишком далеко или плохо написано).

Понимать, улавливать смысл: I couldn’t make out what he said — я не понял, что он сказал.

В американском сленге — целоваться взасос, обжиматься: They were making out on the couch — они целовались на диване. Вот такой разброс.

Если скажете make out в разговоре с британцем — подумают про «разобрать». Американец может ухмыльнуться. Уточняйте контекстом.

4️⃣ Give in — сдаться, уступить

Вроде give (давать) и in (внутрь). Но смысл: прекратить сопротивляться, согласиться против желания.

After an hour of arguing, she gave in [ˈɑːftər ən ˈaʊər əv ˈɑːɡjuːɪŋ ʃiː ɡeɪv ɪn] — после часа споров она уступила.

Близко к give up (сдаться, бросить). Разница: give in — уступаешь кому-то внешнему. Give up — сам бросаешь попытку.

5️⃣ Tell apart — различить, а не «расскажи отдельно»

Самое нелогичное. Tell = рассказывать, apart = отдельно. Вместе: can you tell them apart? [kən juː tel ðəm əˈpɑːt] — ты можешь их различить? О близнецах, о похожих вещах.

I can’t tell the difference — я не вижу разницы. Это тот же корень.

Никакого «рассказывания». Просто запомните как spot the difference.

6️⃣ Come across — наткнуться, но не ногой

Come across буквально — перейти дорогу, пересечь. Но в речи:

Случайно встретить, найти: I came across an old photo [aɪ keɪm əˈkrɒs ən əʊld ˈfəʊtəʊ] — я наткнулся на старое фото.

Производить впечатление: He comes across as arrogant — он кажется (производит впечатление) заносчивым.

То есть один глагол отвечает и за случайность, и за мнение. Без контекста не поймёшь.

🧠 Как их запомнить без зубрежки

Не пытайтесь вывести значение из частей. Представьте картинку:

Put down — как будто кто-то давит вас ладонью вниз. Унижает.

Get over — перешагнуть через яму с прошлым.

Make out — разбираете мутное стекло, а за ним целуются.

Give in — проваливаетесь внутрь под давлением.

Tell apart — два близнеца просят: «расскажи нас по отдельности». Но не получается.

Come across — идёте по улице и натыкаетесь на человека, который сразу производит впечатление.

Со временем эти образы прирастут. И Вы начнёте использовать их без перевода в голове.

📌 Последнее

Не бойтесь ошибиться. Даже носители путают make out в значении «целоваться» и «разобрать». Главное — если Вас переспросили, не паникуйте. Просто уточните: I mean… и объясните другими словами.

Проверьте себя: как сказать «уступить требованиям»? Не подглядывайте. Give in. А «преодолеть страх»? Get over fear. Уже прогресс.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!