Обычный человек вряд ли задумывается о том, как переводится слово «пельмени». На русский язык? А никак. Это и есть русское слово. Или нет? Попытка найти перевод звучит как шутка: переводить пельмени на русский — всё равно что переводить борщ или квас. Но если копнуть чуть глубже, выясняется, что привычное уху блюдо хранит лингвистический сюрприз. На самом деле слово пришло в русский язык не из кулинарной книги и не из древних славянских хроник. Его родина — финно-угорские леса. Народы коми и удмурты задолго до того, как пельмени стали считаться русским национальным блюдом, лепили свои «пельняни». Слово это составное, как и сами пельмени — из двух частей. «Пель» на языке коми означает «ухо». «Нянь» — это «хлеб» или «тесто». Получается «хлебное ушко» или «тестяное ухо». Вот такой дословный перевод. Никакой мистики: форма маленького пельменя напоминает человеческое ухо. Народы севера просто назвали то, что видели. И название прижилось настолько хорошо, что сегодня мало кто помнит об этом
Как на русский переводится слово «пельмени»? Ответ кроется в их внешнем виде
3 дня назад3 дня назад
110
1 мин