В офисе свой язык. «Скиньте на почту», «подтяните сроки», «давайте кликать» — по-русски всё понятно. А по-английски как? Если переводить дословно, получится смешно и непрофессионально. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! В русском офисе спросят «какие мысли?». По-английски шаблон What do you think? — /wɒt də juː ˈθɪŋk/ — работает, но звучит как анкета. Носители в переписке и на летучках используют: Where do you stand on this? — /weə də juː stænd ɒn ðɪs/
«Какая у вас позиция?» — жёстче, конкретнее. Не про мысли, а про решение. How does that land with you? — /haʊ dʌz ðæt lænd wɪð juː/
«Как вам такая постановка?» — очень модная фраза последних лет. Спрашиваете реакцию, не требуя ответа сию секунду. What’s your read on this? — /wɒts jɔː riːd ɒn ðɪs/
«Как вы это прочитываете?» — отличный вариант для анализа документа или ситуации. Попробуйте завтра вместо дежурного «What do you think?» бросить коллеге How does that land? – (сокращённый вариант). Он п