Вы когда‑нибудь слышали фразу «I can’t help doing this» и переводили её как «я не могу помогать»? Попали в ловушку. Спойлер: речь не про помощь. Разбираем живую конструкцию, без которой носители не говорят и дня. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Вы учите глагол help — помогать. Всё понятно. Но однажды натыкаетесь на «I can’t help laughing». И думаете: «Я не могу помогать смеяться? Бред». И Вы правы. Бред, потому что can’t help здесь вообще не про помощь. Это устойчивый оборот. Он передаёт неспособность сдержать действие. То, что происходит само собой, даже если Вы против. I can’t help worrying — «я не могу не волноваться» (а не «не могу помочь волноваться»). Конструкция фиксированная: can’t help + глагол с -ing. Никаких to. Представьте: Вы в гостях, на столе огромный торт. Вы на диете. Но рука сама тянется. Носитель скажет: Sorry, I can’t help tasting it. Перевод: «Извините, я не могу удержаться, чтобы не попробовать». Никакой помощи. Просто
«I can’t help doing this»: почему англичане «не могут помочь», когда им весело 😅
8 мая8 мая
88
3 мин