Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Oriental Mos Gallery

第六届中国画展览 — 6-я выставка китайской живописи / Признанные Мастера (12-23 из 23).

В этой серии публикаций мы подробно рассмотрим, какие картины и художники определяют развитие гохуа сегодня, а начнем – с раздела «признанных мастеров», самых известных современных художников Китая, из 140 произведений которых, для этого рассказа мы выбрали 23. 《步之三》王颖生 «Bù zhī sān» Wáng Yǐngshēng Название «Шаг» (步 / bù) — очень ёмкое слово. Это не просто «шаг» как движение ноги. В китайском языке оно означает: Название «Шаг» перекликается с главной серией художника — знаменитыми полотнами «Прогулка» (踱步 / duóbù), которую критики называют «визитной карточкой» Ван Иншэна. Ван Иншэн — интереснейший пример синтеза культур. Благодаря поездке в Россию он освоил «метод Санкт-Петербургской школы» — умение передавать анатомию, объём и пространство. Но в отличие от обычных художников, которые просто копируют западные приёмы, Ван Иншэн переплавил их в язык китайской линейной графики: Картина «Шаг. Третий» — это часть большого размышления художника о пути, который проходит Китай. Название «Шаг»
Оглавление

В этой серии публикаций мы подробно рассмотрим, какие картины и художники определяют развитие гохуа сегодня, а начнем – с раздела «признанных мастеров», самых известных современных художников Китая, из 140 произведений которых, для этого рассказа мы выбрали 23.

12. «Шаг. Третий» (Триптих "Прогулка") Ван Иншэн

《步之三》王颖生 «Bù zhī sān» Wáng Yǐngshēng

《步之三》王颖生 «Bù zhī sān» Wáng Yǐngshēng
《步之三》王颖生 «Bù zhī sān» Wáng Yǐngshēng

Название «Шаг» (步 / bù) — очень ёмкое слово. Это не просто «шаг» как движение ноги. В китайском языке оно означает:

  • Шаг, поступь (как процесс движения вперёд)
  • Судьбу, удел (в более высоком, поэтическом смысле — «ступать по пути жизни»)
  • Этап, стадию (шаг в развитии чего-либо)

Название «Шаг» перекликается с главной серией художника — знаменитыми полотнами «Прогулка» (踱步 / duóbù), которую критики называют «визитной карточкой» Ван Иншэна.

Ван Иншэн — интереснейший пример синтеза культур.

Благодаря поездке в Россию он освоил «метод Санкт-Петербургской школы» — умение передавать анатомию, объём и пространство. Но в отличие от обычных художников, которые просто копируют западные приёмы, Ван Иншэн переплавил их в язык китайской линейной графики:

  • Его линии — это не просто контуры. Это «высокая и древняя линия» (高古游丝描), наполненная сдержанной энергией и силой.
  • Цвета: он сочетает традиционный китайский «тщательный стиль» (гунби) с западной тональной живописью, смешивая киноварь, малахит и природные пигменты.
  • Персонажи часто имеют лёгкую, едва уловимую улыбку — «эффект Моны Лизы», который делает даже исторических деятелей живыми и человечными.

Картина «Шаг. Третий» — это часть большого размышления художника о пути, который проходит Китай.

Название «Шаг» (кандидат) означает каждый отдельный этап, каждый жест жизни. И тот факт, что в 2024 году он завершил «Прогулку III», доказывает, что мастер по-прежнему чувствует себя первооткрывателем собственного пути.

__

13. «Обработка земли и учеба как семейное наследие» / Ван Ючжэн

《耕读传家》王有政 «Gēng dú chuán jiā» Wáng Yǒuzhèng

-3

«耕读传家» Это одна из важнейших ценностей традиционной китайской крестьянской культуры. Четыре иероглифа означают:

耕 (gēng) — пахать, заниматься земледелием

读 (dú) — читать, учиться

传 (chuán) — передавать

家 (jiā) — семья, род

Именно эти четыре иероглифа рука об руку с автором картины прошли через всю его жизнь. Предки художника веками жили под этим девизом.

В традиционном китайском обществе крестьяне не могли сдавать государственные экзамены на чиновника, но многие семьи стремились дать детям образование, а те, кто не мог прокормиться учёбой, возвращались к земле. Это словосочетание символизирует идеал скромной, честной и трудолюбивой жизни, где физический труд соединяется с духовным развитием.

Это название — не просто тема, а автобиографическое заявление художника. Вся жизнь Ван Ючжэна была такой: он вышел из крестьянской семьи (земледелие), получил блестящее образование и стал великим художником (учеба). И теперь он передаёт эту традицию своим творчеством.

Критики пишут о его стиле: «Между учителем Лю Вэньси и Ван Ючжэном есть большая разница. Лю Вэньси любит писать великие события, а Ван Ючжэн любит писать маленьких людей. Он нашёл красоту там, где другие проходят мимо».

Ван Ючжэн — один из самых трогательных и искренних художников современного Китая. Его называют «китайским Милле» за любовь к крестьянскому труду и умение находить красоту в самых простых вещах. При этом, он пять раз подряд получал награды на главных выставках страны. Семь его работ находятся в коллекции Национального художественного музея Китая.

__

14. «Изгибающийся поток с плывущими чашами» / Гао Юнь

《曲水流觞》高云 «Qū shuǐ liú shāng» Gāo Yún

《曲水流觞》高云 «Qū shuǐ liú shāng» Gāo Yún
《曲水流觞》高云 «Qū shuǐ liú shāng» Gāo Yún

Этот сюжет — один из самых известных в истории китайской литературы и живописи. Он отсылает к знаменитому событию 353 года нашей эры, которое произошло в местечке Ланьтин (Орхидейный павильон) в горах Шаосин (провинция Чжэцзян).

В тот день 42 литератора собрались у ручья и устроили игру: они садились вдоль извилистого ручья и пускали по воде кубки с вином. Когда кубок останавливался, тот, напротив кого он оказывался, должен был поднять его, выпить вино и сочинить стихотворение на месте.

Великий каллиграф Ван Сичжи (Ван Сичжи, 303–361 гг.) запечатлел это событие в своей знаменитой рукописи «Ланьтинцзи Сюй» («Предисловие к стихам, сочинённым у Павильона Орхидей», 353 г. н.э.), которую называют «самой выдающейся каллиграфической работой в истории».

С тех пор «Цюй шуй лю шан» символизирует:

  • Изысканную литературную игру и творческое вдохновение.
  • Свободу от мирских забот и единение с природой.
  • Дружеское общение между высокообразованными людьми.

Гао Юнь — один из самых авторитетных деятелей современного китайского искусства. За свою карьеру он получил главные награды во всех основных жанрах: гравюру, живопись и дизайн почтовых марок.

Картины с классическими литературными сюжетами у Гао Юня обычно пишутся в изысканной манере стиля «Гунби»:

«Я рисую древних людей, но отношусь к ним как к живым, как к друзьям. Искусство должно отвечать эстетическим потребностям сегодняшнего зрителя».

__

15. «Генеральская горная гряда» Син Цинжэнь

«将军岭» 邢庆仁

«将军岭» 邢庆仁
«将军岭» 邢庆仁

«将军岭» — это реальное географическое название. В Китае есть несколько мест под таким именем. Однако в контексте творчества художника это слово превращается в метафору. «Генерал» здесь — это не обязательно военный чин. Это:

  • Дух места: Вершина, которая возвышается над обыденным миром, подобно генералу, стоящему над солдатами.
  • Сила земли: Олицетворение той могучей, суровой энергии, которой, по мнению Син Цинчжэня, пропитана каждая пядь его родной земли .

Учитывая, что Син Цинчжэнь родился и вырос в провинции Шэньси, эта работа — гимн суровой красоте и исторической глубине северо-западного Китая.

Его называют последователем «реализма» и одновременно «магическим реалистом» . В этом нет противоречия. Он ходит по полям, слушает говор крестьян (и специально не сменил деревенский говор на городской), а потом переносит на бумагу не столько их лица, сколько ауру места.

Критики часто пишут о «грубости» или даже «неуклюжести» его линий . Но Син Цинчжэнь на это отвечает: «Форма — это только одежда. Мне важна не форма горы, а та тяжелая, горячая энергия (ци), которая оттуда исходит». Он намеренно отказывается от «гладкого» письма, используя мощные, рваные мазки туши. Это как если бы вы смотрели на гору сквозь жаркое марево — очертания плывут, но суть становится яснее.

Эта работа на выставке в Сиане — не просто изображение красивых видов. Это формула отношения человека и природы:

«Человек не может покорить гору. Но гора может стать человеком, если ты прожил с ней достаточно долго».

Автор находит невероятное, почти мистическое очарование в «скучных» 黄土高原 (Лёссовых плато). Он доказывает, что настоящая магия — не в выдуманных драконах, а в умении услышать голос предков в шуме ветра над унылым, на первый взгляд, холмом. Это очень сильная и «взрослая» живопись. В ней нет крикливого патриотизма, но есть глубокая, почти физическая боль и любовь к родной земле.

__

16. «Проникновение» / Хуан Шаохуа

《沁》黄少华 «Qìn» Huáng Shǎohuá

《沁》黄少华 «Qìn» Huáng Shǎohuá
《沁》黄少华 «Qìn» Huáng Shǎohuá

Иероглиф 沁 (qìn) имеет очень поэтичный спектр значений. Это:

  1. Просачиваться, проникать (например, о воде, пропитывающей почву, или об аромате, наполняющем воздух).
  2. Впитываться в сознание, проникать в сердце (о чувствах, впечатлениях).

Сама художница говорит, что «Проникновение» — это её «сердечный сад» (心中田园), место, где нет мирской суеты, а есть только покой и гармония . Название идеально передаёт это состояние — когда красота и умиротворение медленно «просачиваются» в душу зрителя.

Творчество Хуан Шаохуа — полная противоположность императорскому пафосу или драматизму Чэнь Юймина. Её магия — в тишине. В её картинах почти никогда нет мужчин. Там есть только пышнотелые, чуть неуклюжие, но невероятно умиротворённые деревенские девушки («сельские красавицы» / 村姑) . Они сидят в садах, общаются с цветами, собаками, птицами. Это не сексуальные объекты, а сама природа, которая «отдыхает».

Её учитель (Чжоу Сыцунь) сказала о ней гениальную фразу: «Она хочет одновременно впитать в себя высокий вкус 文人画 (живописи интеллектуалов) и яркую, гротескную красоту народного искусства (как лубок или бумажные вырезки)» .

Её линии каллиграфичны и изысканны (как у древних учёных), но сами персонажи — пухлые, с наивными лицами и яркими деталями — выглядят так, будто их вырезали из цветной бумаги (как народные картинки). Это странное сочетание создает эффект «нереального сна», который выглядит абсолютно реальным.

Хуан Шаохуа сознательно избегает городских сюжетов. Она говорит: «Мой дом — это лёссовое плато, там, где "моя трава". Я не хочу рисовать то, что у меня перед носом в городе, я иду туда, где звучит "народная баллада тушью" (水墨民谣)» . Для неё деревня — это не социальный факт, а духовное убежище.

__

17. «Красный и яркий» Мяо Цзайсинь

《红红火火》苗再新 «Hóng hóng huǒ huǒ» Miáo Zàixīn

《红红火火》苗再新 «Hóng hóng huǒ huǒ» Miáo Zàixīn / (буквально: «Красный красный, огненный огненный» — насыщенный, жизнерадостный, праздничный красный цвет)
《红红火火》苗再新 «Hóng hóng huǒ huǒ» Miáo Zàixīn / (буквально: «Красный красный, огненный огненный» — насыщенный, жизнерадостный, праздничный красный цвет)

Это устойчивое китайское выражение, которое описывает нечто очень яркое, процветающее, динамичное и наполненное жизненной энергией. В контексте названия картины оно передаёт:

  • Яркий, насыщенный красный цвет (доминирующий в работе)
  • Атмосферу праздника и процветания
  • Жизнерадостное, оптимистичное настроение

Художник выбрал для своей картины именно это название — и оно идеально соответствует его творческому кредо.

Мяо Цзайсинь — это настоящая легенда современной китайской фигуративной живописи, один из самых авторитетных художников-«реалистов» в Китае.

Он известен своим доскональным изучением натуры. Прежде чем взяться за кисть, он долго путешествует, делает тысячи зарисовок, общается с прототипами своих будущих картин. Он говорит: «Каждый главный герой должен иметь реальный прототип. Тогда образы будут яркими, трогательными и правдивыми» .

Для Мяо Цзайсиня красный цвет — это не просто цвет платья, ведь в Китае красный — это:

  1. Цвет удачи и праздника (например, «красный конверт» с деньгами на Новый год).
  2. Цвет Революции — цвет флага НОАК и Компартии.
  3. Цвет жизни и энергии.

Он пишет свой «Красный и яркий» мощными, сочными мазками, делая акцент на восторге и единении людей.

__

18. «Снежный пейзаж с озябшим лесом» Хань Чжэньган

《雪景寒林图》韩振刚 «Xuějǐng hánlín tú» Hán Zhèngāng

《雪景寒林图》韩振刚 «Xuějǐng hánlín tú» Hán Zhèngāng
《雪景寒林图》韩振刚 «Xuějǐng hánlín tú» Hán Zhèngāng

Это классическое название для китайской пейзажной живописи. Оно отсылает к знаменитой картине Фаня Куаня (范宽) — великого художника эпохи Северная Сун (XI век), чья работа «Снежный пейзаж с озябшим лесом» (雪景寒林图) считается одним из шедевров китайской живописи и хранится в Тяньцзиньском музее. Хань Чжэньган сознательно берёт это название, чтобы вступить в диалог с тысячелетней традицией, но наполняет его собственным, современным содержанием. Этот художник интересен нам тем, что он нарушает правило: «В снежном пейзаже должна быть грусть».

«В горах зимой, конечно, холодно и уныло, но я хочу ослабить ощущение леденящего одиночестваи привнести в картину тепло и предчувствие счастья(например, "снег — к хорошему урожаю")»

Карьеру Хань Чжэньган начал как портретист, пишущий в стиле «гунби» (тщательная кисть). Его знаменитая серия «Девушки в национальных костюмах» (в частности, «水清丽人») сделала его имя известным в 1990-е годы .

Однако около 20 лет назад он совершил крутой поворот и ушёл в пейзаж. Сейчас его «фишка» — это 雪景山水 («снежный пейзаж»). Он десятки раз выезжал на натуру в заснеженные горы под Пекином и в Ганьнань (провинция Ганьсу) .

  • Тёплое небо: Он пишет небо не холодной тушью, а тёплыми, охристыми или розоватыми тонами. Контраст между белым снегом и тёплым закатом создаёт уют, а не панику .
  • «Живые» детали: В его снежные леса он обязательно подселяет кого-нибудь живого: пару птиц, собаку, корову, или оставляет следы жизни (дымок из трубы).
  • «韩家树 (Деревья семьи Хань)»: Критики даже придумали отдельный термин для его зимних деревьев. Он пишет их мощными, уверенными чёрными линиями, которые не выглядят «больными» от холода, а стоят крепко и величаво .

__

19. «Куда же ушёл пастушок? На спине буйвола спит чайка» | Дай Шуньчжи

《牧童何处去,牛背一鸥眠》戴顺智 «Mùtóng hé chù qù, niú bèi yī ōu mián» Dài Shùnzhì

《牧童何处去,牛背一鸥眠》戴顺智 «Mùtóng hé chù qù, niú bèi yī ōu mián» Dài Shùnzhì
《牧童何处去,牛背一鸥眠》戴顺智 «Mùtóng hé chù qù, niú bèi yī ōu mián» Dài Shùnzhì

Это не просто название, это поэтическая строчка (詩句), которая сама по себе создаёт образ-загадку.

  • 牧童何处去: Куда же подевался пастух, который обычно сидит на спине буйвола? - Отсутствие хозяина (пастуха) означает, что природа здесь — сама себе хозяйка.
  • 牛背一鸥眠: А на его месте (на спине буйвола) мирно спит чайка — это высшая степень доверия между дикой птицей и одомашненным великаном.

Этот сюжет возвращает нас к даосской идее: идеальное общество — то, где о тебе забывают, где правит природа.

Дай Шуньчжи — выдающийся мастер, прославившийся благодаря двум совершенно разным темам: портретам современников (особенно его «Продавцы угля» в 1980-х привлекли внимание критиков) и «идиллическим» образам пастухов и буйволов.

Самое интересное — это его пастухи и буйволы. Хотя он родился и вырос в Пекине, и у него даже аллергия на запах самих буйволов, он создал один из самых трогательных образов китайской деревни в современной живописи. Он часами сидел в рисовых полях, делая наброски, чтобы понять пластику животного . Критики высоко оценивают его за умение одушевить природу и говорят, что он сумел воскресить забытый жанр «корова и пастух».

В 1980-е годы на волне «сельского реализма» многие рисовали тяжелую жизнь. Но Дай Шуньчжи пошёл другим путём. В хаосе современного Пекина (звонки, пробки, цифра) его буйволы стали символом абсолютного покоя («Гуйин»).

__

20. «Держащая цветок» (или «Раскрытый зонтик») | Ли Найвэй

《撑花》李乃蔚 «Chēng huā» Lǐ Nǎiwèi

《撑花》李乃蔚 «Chēng huā» Lǐ Nǎiwèi - Эта работа была создана специально для выставки «Новый образ Янцзы» в 2024 году.
《撑花》李乃蔚 «Chēng huā» Lǐ Nǎiwèi - Эта работа была создана специально для выставки «Новый образ Янцзы» в 2024 году.

Слово 撑花 имеет двойной смысл, который художник обыгрывает специально. Сам Ли Найвэй объяснял название так: «В Сычуаньском диалекте “撑花” — это зонтик (伞). Буквально — “раскрытый цветок”». Для художника это также символ «нежности и чистоты» Янцзы , которую он олицетворяет через образ юной девушки.

Ли Найвэй 李乃蔚 — «Волшебник кисти», один из самых титулованных современных художников Китая, работающих в технике гунби (тщательная кисть). Его называют «живым классиком» за невероятную, почти фотореалистичную детализацию.

__

21. «Вглядываясь в лес в поисках уединения» Цай Чао

《观林寻幽图》蔡超 «Guān lín xún yōu tú» Cài Chāo

《观林寻幽图》蔡超 «Guān lín xún yōu tú» Cài Chāo
《观林寻幽图》蔡超 «Guān lín xún yōu tú» Cài Chāo

Название картины — классическая формула китайской пейзажной живописи, которая отсылает к идеалу «отшельничества» (隐逸 / yǐnyì):

  • 观林 (guān lín) — «вглядываться в лес», «созерцать лес».
  • 寻幽 (xún yōu) — «искать уединённое/таинственное место» (буквально «искать тишину»).

Вместе эти слова создают образ интеллектуала, который уходит в горы и лес, чтобы найти покой, гармонию с природой и вдохновение. Это один из самых устойчивых сюжетов китайской живописи образованных людей 文人画.

Цай Чао (1944, Шанхай) — это легенда китайского искусства, человек, чья биография сама по себе могла бы стать сюжетом для драматического фильма. Он один из самых уважаемых мастеров современной фигуративной живописи в Китае, который занимает высшие академические должности в сфере искусства, будучи абсолютным "самоучкой" без академического образования.

__

22. «Человек — это свет жизни» (или «Человек есть свет жизни») Чжао Цзяньчэн

《人是生命的光》赵建成 «Rén shì shēngmìng de guāng» Zhào Jiànchéng

人是生命的光》赵建成 «Rén shì shēngmìng de guāng» Zhào Jiànchéng
人是生命的光》赵建成 «Rén shì shēngmìng de guāng» Zhào Jiànchéng

В Библии (от Иоанна 8:12) Иисус говорит: «Я есмь свет миру». Фраза «свет жизни» — это устойчивое библейское выражение. Однако название этой картины — «Человек — это свет жизни». В этом и заключается главная идея художника: носителем света, добра и истины является сам Человек — с его достоинством, мудростью и духовной красотой.

Чжао Цзяньчэн — живой классик китайской портретной живописи. Он родился в 1949 году в Циндао (провинция Шаньдун) . Сегодня он занимает высочайшие посты в сфере китайского искусства: является членом Художественного совета Китайской академии искусств и главой Художественного совета Академии китайской живописи Китайской академии искусств.

Но также, Чжао Цзяньчэн — мыслитель и реформатор китайской живописи. Говоря, что устал от двух крайностей (Сеи живопись «идеи» — Гунби тщательная кисть), он создал «Третью систему» — «Тяжелый цветной густой метод» (重彩厚画法) . Это когда накладывается краска плотными слоями (как маслом), но при этом сохраняется энергия каллиграфического мазка .

Главный проект жизни Чжао Цзяньчэн — серия «Галерея мудрецов» («先贤录»), частью которой является эта картина: портреты трёх великих русских писателей — Толстого, Чехова и Горького, выполненная в знаменитой манере мастера (плотная, почти скульптурная лепка лиц, контраст чёрной туши и благородных серых, охристых тонов).

__

23. «Приглашение к вину» (буквально: «Пусть нальют вина») / Ван Тао

«将进酒》王涛 «Qiāng jìn jiǔ» Wáng Tāo

Это одно из самых знаменитых стихотворений великого поэта эпохи Тан Ли Бо (701–762). Оно написано в вольной, почти экстатической форме и является настоящим гимном жизни, вину и свободе. Начинается оно так:

«Не видите ль вы, как воды Хуанхэ с небес спадают вниз,
В восточное море несутся — и вспять не вернутся?»

В этом стихотворении — весь Ли Бо: его божественное вдохновение, его любовь к вину как к источнику поэтического восторга, его презрение к богатству и славе, его вера в то, что талант дается Небом и его нельзя зарывать в землю. Фраза «Цян цзинь цзю» означает «Приглашение выпить», а дословный перевод третьего предложения звучит так: «Эй, приятель, пусть нальют вина, да не кончается оно никогда, пусть кубки не высыхают».

Ван Тао — это прямой наследник традиций «икэ» (живопись идей). Но в отличие от многих своих сверстников, которые скатились в слащавую красивость, он остался верен суровой, мужественной манере.

Самая важная цитата критиков об этой картине прозвучала так:

«Это буйство кисти и туши, настоящая вакханалия творчества. Композиция картины строится как разрез сверху вниз, придавая водам Хуанхэ ощущение падения с небес на землю, создавая громоподобный эффект. Художник словно прижимает фигуры к правому нижнему углу холста. Чистые белые одежды (намек на самого поэта Ли Бо), приподнятый кубок — одним движением кисти выражен весь порыв души безумного гения» .

Продолжение обзора картин выставки:

第六届中国画展览 — 6-я выставка китайской живописи / Признанные Мастера (1-11 из 23)

_____

Все фотографии (кроме обложки) и материалы: личный архив автора (Рудина Валерия)

(с) "Первая Московская Галерея Восточной Живописи"