Фраза «thanks to come» режет слух носителю. А русский человек скажет так спокойно — потому что у нас нет разницы между «спасибо, что пришёл» и «спасибо прийти». В английском эта разница есть. И решает её предлог. Покажу на живых примерах.
Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!
В чём уловка с предлогами 🎯
Вы наверняка слышали: после предлога нужна форма с -ing. Это одно из немногих правил без дырок. Предлог — маленькое слово вроде of, for, about, without, after, before. Стоит после него глагол — цепляйте окончание.
Но проблема в другом. Люди путают to как предлог и to как частичку инфинитива. Именно из-за этого рождаются монстры вроде I look forward to see you или thanks to come.
Предлоги не дружат с инфинитивом ❌
Инфинитив (to do, to see, to come) не живёт после предлогов. Вообще. Запомните железно: предлог + глагол = герундий.
Вот база с транскрипцией:
- thanks for helping /θæŋks fɔː ˈhelpɪŋ/ — спасибо за помощь (не for help — там help существительное, но если глагол, то helping)
- about leaving** /əˈbaʊt ˈliːvɪŋ/ — о том, чтобы уйти
- without saying** /wɪˈðaʊt ˈseɪɪŋ/ — не сказав
- after finishing** /ˈɑːftə ˈfɪnɪʃɪŋ/ — после того, как закончил
Теперь примеры целиком.
She apologised for being late.
/ʃiː əˈpɒlədʒaɪzd fɔː ˈbiːɪŋ leɪt/
Она извинилась за опоздание (за то, что опоздала).
I’m tired of waiting.
/aɪm ˈtaɪəd əv ˈweɪtɪŋ/
Я устал ждать.
He left without saying goodbye.
/hiː left wɪˈðaʊt ˈseɪɪŋ ɡʊdˈbaɪ/
Он ушёл, не попрощавшись.
Никакого to be, to wait, to say после предлогов. Только ing.
Ловушка с to: предлог или не предлог? 🕳️
Самая частая ошибка — глагол look forward to. Многие помнят, что после него нужен герундий, но не понимают почему. Потому что to здесь — предлог. А не инфинитивная частица.
Сравните:
I want to go. — to go — инфинитив, to часть глагола. После want не предлог, а просто маркер инфинитива.
I look forward to going. — to относится к фразовому глаголу look forward to, и это предлог. Поэтому going, а не to go.
Разобраться поможет простой тест. Если после to можно поставить существительное или местоимение (I look forward to it), значит, to — предлог. А после предлога — только герундий.
Примеры с транскрипцией:
- I’m used to getting up early. /aɪm juːzd tə ˈɡetɪŋ ʌp ˈɜːli/ — Я привык вставать рано. (попробуйте to it: I’m used to it — работает, значит предлог)
- She prefers tea to coffee. Но если глагол: She prefers reading to watching TV. /ʃiː prɪˈfɜːz ˈriːdɪŋ tə ˈwɒtʃɪŋ ˌtiːˈviː/ — предлог to требует герундия.
- Thanks for coming — а вот thanks to come — ошибка. Потому что for предлог, а to здесь не предлог, а часть инфинитива, который не нужен.
Ещё предлоги, которые кусаются 🐍
Кроме to, внимание на of, about, for, in, at, by, from. Все они требуют герундия, если дальше идёт глагол.
Примеры:
Интерес in doing
/ˈɪntrəst ɪn ˈduːɪŋ/
He has no interest in learning Chinese. /hiː hæz nəʊ ˈɪntrəst ɪn ˈlɜːnɪŋ ˌtʃaɪˈniːz/
Вместо of doing
/ɪnˈsted əv ˈduːɪŋ/
You’ll save time instead of wasting it. /jʊəl seɪv taɪm ɪnˈsted əv ˈweɪstɪŋ ɪt/
Боязнь of doing
/fɪər əv ˈduːɪŋ/
I have a fear of speaking in public. /aɪ hæv ə fɪər əv ˈspiːkɪŋ ɪn ˈpʌblɪk/
Кстати, после before и after тоже герундий. Before leaving — а не before to leave.
Как перестать переводить с русского 🧠
В русском мы говорим «спасибо, что пришли» — там целое придаточное. Англичанин скажет thanks for coming — коротко и без глагола во втором лице. Не ищите дословного перевода. Просто запомните схему:
[предлог] + [глагол с -ing]
Даже если в голове всплывает «чтобы сделать», «сделать», «делать» — не поддавайтесь. Предлог есть? Ставьте ing.
Потренируйтесь на трёх фразах. Прочитайте вслух с транскрипцией:
- I apologise for not calling you.
/aɪ əˈpɒlədʒaɪz fɔː nɒt ˈkɔːlɪŋ juː/ - She insisted on paying the bill.
/ʃiː ɪnˈsɪstɪd ɒn ˈpeɪɪŋ ðə bɪl/ - What’s the reason for changing the plan?
/wɒts ðə ˈriːzən fɔː ˈtʃeɪndʒɪŋ ðə plæn/
Обратите внимание на for not calling — отрицание not ставится перед герундием.
Что делать с «thanks to»? ⚠️
Выражение thanks to — это предлог to, да. Но оно имеет значение «благодаря» и требует после себя существительное или герундий. Thanks to coming — звучит странно, потому что обычно thanks to используют с существительными: thanks to the weather, thanks to him. А для благодарности человеку за действие — thanks for coming. Не путайте.
Правильно: Thanks for helping me. Неправильно: Thanks to help me (это уже «благодаря помочь мне» — бессмыслица).
Пара исключений, но не паникуйте 🧘
Их мало. Например, but в значении «кроме» может требовать инфинитива: I had no choice but to leave. Здесь but — не совсем предлог, а союз. И except: She did nothing except cry / to cry — допустимы оба варианта. Но это уже высший пилотаж. На старте вам хватит правила: предлог + ing.
Коротко для памяти 📌
- Увидели for, of, about, without, after, before, by, in, at, from — следующий глагол только с -ing.
- To — проверяйте: можно подставить it? Да → предлог → герундий.
- Thanks for + ing. Look forward to + ing. Be used to + ing.
- Никогда не стройте thanks to come или apologised to be.
Ошибаться в этом нормально. Но если поймали себя на I look forward to see you — переделайте на seeing. И собеседник внутри скажет спасибо. Без предлога. 😌
Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!