Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Love English with Nestor Messin

Издеваешься? До сих пор не знаешь, что означает "no love lost" для американцев. Подборка 101.

Привет! Сегодня у тебя хороший день, так как ты узнаешь три новых мега-крутых фраз на английском языке, которые ты точно нигде не слышал. Эти идиомы настолько часто используются в разговорной речи, настолько они полезны, что ты после прочтения данной статьи сам себя спросишь: "Блин, как же я раньше жил без них?". Ну что, готов? Тогда поехали! 1. Put on act - притворяться; ломать комедию (перед кем-либо). Список открывает такая полезная фраза как "put on act", которую американцы используют в значении "притворяться", "ломать комедию", "разыгрывать кого-то или вести себя неестественно, чтобы произвести впечатление или обмануть". То есть, это такое поведение, при котором человек выдает себя за того, кем не является, часто в корыстных целях. 2. Pull up stakes - сняться с насиженного места. Еще одно классное выражение. Эта идиома используется в значении "собрать пожитки", "переехать или покинуть насиженное место (дом, работу)". На нашем русском могучем языке даже есть такая фраза "сматывать

Привет!

Сегодня у тебя хороший день, так как ты узнаешь три новых мега-крутых фраз на английском языке, которые ты точно нигде не слышал. Эти идиомы настолько часто используются в разговорной речи, настолько они полезны, что ты после прочтения данной статьи сам себя спросишь: "Блин, как же я раньше жил без них?".

Ну что, готов? Тогда поехали!

1. Put on act - притворяться; ломать комедию (перед кем-либо).

Список открывает такая полезная фраза как "put on act", которую американцы используют в значении "притворяться", "ломать комедию", "разыгрывать кого-то или вести себя неестественно, чтобы произвести впечатление или обмануть". То есть, это такое поведение, при котором человек выдает себя за того, кем не является, часто в корыстных целях.

  • Пример 1. Do you think he's putting on an act? (Думаешь, он тут комедию сейчас разыгрывает?).
  • Пример 2. You should know I was putting on an act at the restaurant (Вы должны знать, что я притворялась там, в ресторане).
Американская няшка. Источник изображения: https://i.pinimg.com/1200x/58/b0/78/58b07866c11af63d1ed3bd18270b40ac.jpg
Американская няшка. Источник изображения: https://i.pinimg.com/1200x/58/b0/78/58b07866c11af63d1ed3bd18270b40ac.jpg

2. Pull up stakes - сняться с насиженного места.

Еще одно классное выражение. Эта идиома используется в значении "собрать пожитки", "переехать или покинуть насиженное место (дом, работу)". На нашем русском могучем языке даже есть такая фраза "сматывать удочки". Вот примерно это и означает фраза "pull up stakes".

  • Пример 1. It’s time for me to pull up stakes and find a new job (Пора мне сматывать удочки и искать новую работу).

3. No love lost - взаимная антипатия; неприязнь.

Вот и жирная вишня на торте. Фраза "no love lost" (обычно используется в конструкции "there is no love lost between...") означает взаимную антипатию, неприязнь или даже ненависть между двумя людьми или группами. Это означает ситуацию, где теплых чувств нет, что отношения испорчены настолько, что люди относятся друг к другу враждебно или с презрением.

Как видишь, очень классная и полезная для разговорной речи фраза.

  • Пример 1. I admit, there's no love lost between me and her (Я признаю, что между мной и ей возникла взаимная антипатия).
  • Пример 2. No love lost there, I see (Как вижу, вы её недолюбливаете).

Вот такие дела. Пиши в комментах, знал ты эти фразы или нет.

Ну а так, если статья была полезна, ставь жирный лайкос и подписывайся на канал, если еще не подписан!

И не забудь поблагодарить автора за статью по ссылке ниже:

Love English with Nestor Messin | Дзен