Это слово встречается вам на каждом шагу. Свет, невесомый, включить лампу… Но попробуйте перевести «light a fire» или «travel light» — и мозг зависает. Без зубрёжки и скучных правил. Только живые примеры и транскрипция. Спойлер: light может быть даже глаголом вашего настроения. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Когда вы смотрите в окно или включаете лампу — вы имеете дело с light как с существительным. Транскрипция одна для всех вариантов: /laɪt/ The light of the sun woke me up.
/ðə laɪt əv ðə sʌn wəʊk miː ʌp/ Это самый простой случай. Свет в физическом смысле. Свет как энергия, луч, освещение. Но тут же прячется переносное значение: «пролить свет на проблему» — to shed light on something. Англичане так говорят постоянно. Вы в магазине покупаете не просто лампочку, а «a light». Да, в разговорной речи слово заменяет источник света. И это норма. Не пытайтесь найти логику — просто запоминайте контекст. Если вес предмета мал, вы скажете light —