Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

«Of all sorts» и «of sorts»: не перепутаете — запишут в умные 😬

📌 Вы пишете сообщение другу в Лондон. Хотите похвалить его новую работу. Пишете: “It was a success of sorts.” И жмёте отправить. А надо бы проверить. Потому что Вы только что сказали: «Это был так себе успех». Обидно, да? А ведь всего одна буква all всё меняет. Разбираем чёрную дыру английского, в которой проваливаются даже продвинутые ученики. Без воды. С транскрипцией и живыми примерами. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Произносим: /əv ɔːl sɔːts/ Перевод: «самые разные», «всевозможные», «какие только есть». Представьте фестиваль уличной еды. Там tacos of all sorts — тако с мясом, с рыбой, с кактусами, острые, сладкие. Полный набор. Фраза подчёркивает разнообразие. Нет ограничений. Всё, что можно вообразить, — есть. Пример из жизни: “The shop sells hats of all sorts.” — В магазине шляпы на любой вкус: фетровые, соломенные, береты, панамы. Другой пример. Вы пришли на конференцию. Там people of all sorts — инженеры, художники, менеджеры, пенс
Оглавление

📌 Вы пишете сообщение другу в Лондон. Хотите похвалить его новую работу. Пишете: “It was a success of sorts.” И жмёте отправить. А надо бы проверить. Потому что Вы только что сказали: «Это был так себе успех».

Обидно, да? А ведь всего одна буква all всё меняет.

Разбираем чёрную дыру английского, в которой проваливаются даже продвинутые ученики. Без воды. С транскрипцией и живыми примерами.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

Of all sorts — когда всего и побольше

Произносим: /əv ɔːl sɔːts/

Перевод: «самые разные», «всевозможные», «какие только есть».

Представьте фестиваль уличной еды. Там tacos of all sorts — тако с мясом, с рыбой, с кактусами, острые, сладкие. Полный набор.

Фраза подчёркивает разнообразие. Нет ограничений. Всё, что можно вообразить, — есть.

Пример из жизни:

“The shop sells hats of all sorts.” — В магазине шляпы на любой вкус: фетровые, соломенные, береты, панамы.

Другой пример. Вы пришли на конференцию. Там people of all sorts — инженеры, художники, менеджеры, пенсионеры. Пёстрая толпа.

Of all sorts любит перечисление. Часто стоит в конце фразы. Даёт понять: «Список открыт, вариантов — вагон».

Носители используют эту конструкцию, когда хотят показать широту. Без сарказма. Без второй мысли.

Of sorts — как сказать «так себе» и не обидеть

Произносим: /əv sɔːts/

Вот здесь начинается магия. Of sorts — это совсем другая история.

Перевод зависит от контекста, но обычно: «так себе», «с натяжкой», «условный», «не очень качественный».

Сравните. Вы говорите: “He is a writer of sorts.” Это не комплимент. Это: «Он вроде как писатель… ну, числится писателем, но рассказы у него так себе».

Или: “She made a dinner of sorts.” — Она приготовила ужин. Но ужином это назвать сложно. Макароны с кетчупом и яблоко.

Самое коварное: of sorts часто маскируется под нейтральную фразу. А внутри — лёгкое разочарование. Не грубое. Но заметное.

Пример из деловой переписки (будьте осторожны):

“We reached an agreement of sorts.” — Мы вроде как договорились. Но каждый остался при своём. Трещина осталась.

Почему так работает? Исторически of sorts означало «одного сорта». Потом сдвинулось в «так себе, заурядный». Как если бы Вы сказали: «ну, это сорт гамно».

Но есть и мягкий вариант. Иногда of sorts используют для скромности. «Я сделал ремонт of sorts» — скромничаю: не шедевр, но работает. Тут уже без осуждения.

Однако в 80% случаев носитель услышит лёгкое пренебрежение. Или иронию.

Почему одну букву all так важно не проглатывать

Допустим, Вы в ресторане. Хотите сказать: «У вас есть десерты на любой вкус». Говорите официанту: “You have desserts of sorts.”

Он подумает: «Она только что назвала мои десерты так себе?» Обидится. Чаевые под вопросом.

Надо: “You have desserts of all sorts.” — И официант заулыбается.

То же в резюме. Написали “project manager of sorts” — работодатель решит, что Вы менеджер из разряда «ни рыба ни мясо». А хотели сказать «опытный проект-менеджер с разными кейсами» — тут надо просто project manager, без of sorts. Или project manager of all sorts of projects.

Запоминалка в одну строку

Визуализируйте:

Of all sorts — праздничный стол: тут и оливье, и селёдка под шубой, и мясо по-французски. Всё.

Of sorts — холодильник после похода: кусок сыра, вчерашний суп, майонез без этикетки. Типа ужин.

Просто и грубо, зато навсегда.

Пара примеров для тренировки

Первый. Друг жалуется на фильм. Вы не смотрели. Говорите ему:

“I’ve heard reviews of all sorts — some love it, some hate it.” (Отзывы разные, и хвалят, и ругают.)

Второй. Вы сами посмотрели фильм. Разочарованы. Пишете:

“It was a comedy of sorts. Two awkward jokes and then drama.” (Комедия так себе. Две неловкие шутки и дальше драма.)

Чувствуете разницу?

Осторожно с устной речью

В быстром разговоре of all sorts и of sorts звучат почти одинаково. Носитель может не расслышать all. И тогда Ваше «мне нравятся собаки всех пород» (dogs of all sorts) превратится в «мне нравятся собаки, ну такие, обычные» (dogs of sorts). А это звучит как: «Да ладно, собаки как собаки».

Чтобы избежать, делайте микро-паузу. Либо чётко артикулируйте all. Либо перестройте фразу: “Dogs — every sort you can imagine.”

Или просто используйте синонимы: various, every kind of вместо of all sorts. А вместо of sortsmediocre или so-so, если хочется прозрачности.

Но если Вы научитесь щёлкать эти два оборота как орешки — слушатели напрягут уши. Особенно те, кто английский знает поверхностно. А Вы будете знать глубже.

Всё. Теперь Ваша очередь. Скажите про себя: “These phrases are by no means impossible. I understand them of all sorts — but the difference is clear.”

Не попадайтесь больше.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!