Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Таблетка под язык

В честь праздника предлагаю обсудить все виды побед, ведь в английском языке для каждого оттенка есть своё слово или идиома

🎆 Безоговорочная победа 🥇 Landslide victory "победа оползнем" = победа с огромным перевесом, разгромная 🥇To carry the day "унести день" = одержать верх, выиграть сражение (особенно после споров или борьбы). 🥇Clean sweep/Sweep the board "смести всё с доски" = полная победа, выигрыш всех призов или всех матчей подряд 🥇Win the day "выиграть день" = одержать победу в конкретном сражении/споре, оказаться правым в итоге 🥇Wipe the floor with smb "вытереть кем-то пол" = разгромить кого-то, не оставить камня на камне (в споре, игре, драке) Из мира бокса и борьбы конца XIX в. Впервые выражение в переносном смысле зафиксировано в американской прессе в 1890-х гг. 🥇Come through with flying colors "пройти с развевающимися флагами" = блестяще справиться, сдать экзамен/испытание на отлично. Уходит корнями в морскую традицию XVI–XVII вв., где слово colours (цвета) обозначало флаги на кораблях. Возвращавшийся в порт корабль, который одержал победу в бою и не был сильно поврежден, держал флаги

В честь праздника предлагаю обсудить все виды побед, ведь в английском языке для каждого оттенка есть своё слово или идиома🎆

Безоговорочная победа

🥇 Landslide victory "победа оползнем" = победа с огромным перевесом, разгромная

🥇To carry the day "унести день" = одержать верх, выиграть сражение (особенно после споров или борьбы).

🥇Clean sweep/Sweep the board "смести всё с доски" = полная победа, выигрыш всех призов или всех матчей подряд

🥇Win the day "выиграть день" = одержать победу в конкретном сражении/споре, оказаться правым в итоге

🥇Wipe the floor with smb "вытереть кем-то пол" = разгромить кого-то, не оставить камня на камне (в споре, игре, драке)

Из мира бокса и борьбы конца XIX в. Впервые выражение в переносном смысле зафиксировано в американской прессе в 1890-х гг.

🥇Come through with flying colors "пройти с развевающимися флагами" = блестяще справиться, сдать экзамен/испытание на отлично.

Уходит корнями в морскую традицию XVI–XVII вв., где слово colours (цвета) обозначало флаги на кораблях. Возвращавшийся в порт корабль, который одержал победу в бою и не был сильно поврежден, держал флаги развёрнутыми.

🥇Victory lap "круг почёта" = триумфальное завершение, публичное празднование успеха.

Пришло из автоспорта (motorsports), где victory lap описывает дополнительный круг по трассе, который победитель гонки проезжает после финиша.

Победа на грани

🥇 Narrow victory "узкая победа" = победа с минимальным отрывом.

🥇 Snatch victory from the jaws of defeat "выхватить победу из челюстей поражения" = вырвать победу в последний момент, когда проигрыш казался неизбежным.

Метафора уходит корнями в эпоху Римской империи, где удачливых гладиаторов, едва не погибших на арене, говорили, что они "вырвали жизнь из челюстей смерти".

Лёгкая победа

🥇 Walkover/easy victory "победа лёгкой прогулкой" = победа без борьбы

🥇 Win hands down "победить, опустив руки (вниз)" = победить легко, без усилий, с большим отрывом

А это из конного спорта. В XIX в. жокеи настолько сильно опережали соперников, что могли расслабиться перед финишем: опустить руки и ослабить поводья, которые до этого держали в натяжении. Выигрыш в такой расслабленной позе стали называть победой "с опущенными руками".

🥇 Leave smb in the dust "оставить кого-то в пыли" = уйти далеко вперёд, не оставить шансов (в гонке, карьере, соревновании)

🥰 О словах, появившихся в английском после Второй Мировой, писала в прошлом году здесь

🕊 Поздравляю с Днём Победы! Пусть в вашей будет только clean sweep над трудностями, win hands down в спорах, а все проблемы останутся in the dust

📷: личный фотоархив

⭕️ #таблетка_для_языка

💊 #праздничные_таблетки

👅 Подписаться на Таблетку под язык

Таблетка в Дзене 💊