Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Квартирка в СССР

«Катись колбаской»: культура «вежливого» посыла в СССР

Советский человек умел хамить виртуозно. А «послание» оппонента при отсутствии обсценной лексики компенсировалось богатством интонаций и скрытых смыслов. В советском обществе, где публичное пространство жестко регламентировалось кодексом «строителя коммунизма», а мат официально считался признаком деклассированных элементов, выработался уникальный язык эвфемизмов. Это был способ поставить человека на место, оскорбить или «отшить» его, формально оставаясь в рамках приличий. Советский «посыл» всегда строился на дистанции. Если мат сокращает дистанцию до драки, то фразы вроде «Идите в сад» её увеличивали. Фраза «Катись колбаской по Малой Спасской» не просто набор слов, а старинный городской арготизм, переживший десятилетия. По одной из версий, фраза родилась в Петербурге (Малая Спасская ныне улица Карбышева). Колбаса здесь упоминается не как еда, а как метафора. В начале века «колбасой» называли деталь сцепки трамвайных вагонов, на которой часто ездили «зайцы» и беспризорники. Слететь с «
Оглавление

Советский человек умел хамить виртуозно. А «послание» оппонента при отсутствии обсценной лексики компенсировалось богатством интонаций и скрытых смыслов.

В советском обществе, где публичное пространство жестко регламентировалось кодексом «строителя коммунизма», а мат официально считался признаком деклассированных элементов, выработался уникальный язык эвфемизмов. Это был способ поставить человека на место, оскорбить или «отшить» его, формально оставаясь в рамках приличий.

Советский «посыл» всегда строился на дистанции. Если мат сокращает дистанцию до драки, то фразы вроде «Идите в сад» её увеличивали.

«Колбаска» и улица Спасская

Фраза «Катись колбаской по Малой Спасской» не просто набор слов, а старинный городской арготизм, переживший десятилетия.

По одной из версий, фраза родилась в Петербурге (Малая Спасская ныне улица Карбышева). Колбаса здесь упоминается не как еда, а как метафора. В начале века «колбасой» называли деталь сцепки трамвайных вагонов, на которой часто ездили «зайцы» и беспризорники. Слететь с «колбасы» или «катиться колбаской» означало быстро и не всегда добровольно удалиться.

Это был «посыл» среднего уровня агрессии – дерзкий, дворовый, часто детский. В 50-е и 60-е годы фраза обросла продолжением: «...вдоль по Павелецкой, по самой по немецкой». Широко применялся в 20-30-е годы, но и 70-80-х им не брезговали.

Помните, как виртуозно сестра Ларисы Ивановны «послала» назойливого жениха в фильме «Мимино»?

Кроме Малой Спасской, советский человек знал ещё несколько адресов. Например, отправить могли «на хутор бабочек ловить» (изящное направление для тех, кто лезет не в свое дело) или «к тёще на блины».

«Идите в сад»

Советский кинематограф, ограниченный цензурой, совершил невозможное: он создал суррогат блатного жаргона, который ушёл в народ и стал использоваться независимо от статуса.

«Канай отсюда!» бессмертная фраза из «Джентльменов удачи». Слово «канать» (уходить, идти) приобрело в фильме оттенок грубого, но цензурного требования немедленно исчезнуть. Продолжение «Пасть порву, моргалы выколю!» – завершало композицию, делая посыл максимально доходчивым.

«Идите вы в бухгалтерию!» гениальная фраза из «Служебного романа». В советской иерархии бухгалтерия была местом скучным и формальным. Шурочка из фильма была отправлена туда за излишнюю активность. Это был высший пилотаж офисного оскорбления. Фраза быстро прижилась и ушла в народ.

«Идите в сад!». Фраза, ставшая популярной после выхода фильма «Трое в лодке, не считая собаки». Она означала: «Ваше присутствие здесь неуместно, займитесь чем-нибудь бессмысленным на свежем воздухе».

Народные адаптации

«Скатертью дорога». Самый древний и коварный пример. Изначально это было доброе напутствие (чтобы дорога была гладкой, как скатерть), но в советское время смысл инвертировался. Сказать так уходящему означало: «Уходи, и больше никогда не возвращайся, нам без тебя лучше».

Современное «Ваше мнение очень важно для нас (нет)» в советское время звучало как «Мы учтём ваши замечания». В устах начальника или чиновника это был вежливый способ послать просителя куда подальше.

«Сгинь, нечистая сила!». Использовалось как ироничный способ прогнать назойливого соседа или пьяницу, подчеркивая его «нечеловеческое» состояние.

Из этой же серии посылы «Иди далеко и без хлеба», а также пожелания флага в руки и барабана через плечо .

Анекдоты в СССР были отдельным видом искусства, где рождались странные, почти сюрреалистические формы «посыла». «Вытюльпанивайся!» фраза из знаменитого анекдота про волка, который решил использовать только культурные выражения. Использование цветочных метафор для грубых действий было популярным приемом.

А как вам приятный для слуха деревенский вариант «Шёл бы ты, мил человек подобру-поздорову»? Кажущаяся доброта («мил человек») лишь обертка для жесткого требования уйти. Для пущей убедительности иногда добавлялось «пока ветер без камней». «Чеши отсюда!» из той же среды.

Какие ещё культурные посылы вы помните? Пишите в комментариях, добавим в статью. Слово культурные здесь ключевое :)