Вы когда-нибудь ловили себя на мысли: по-русски достаточно сказать «всё, решили», и вопрос снят. А по-английски начинается мука: «I already did that», «no worries», «it's fine». Как-то всё не то. Есть фраза, которую носители используют на автомате. Она звучит спокойно, по-деловому и снимает любой груз. Это it’s been taken care of. Правильно: taken care of (не «takes», не «taking»). Запомните сразу. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Говоря «I did it», вы ставите в центр себя. А кому какое дело? Важно другое: что задача выполнена.
В пассивном залоге it’s been taken care of главное — сам факт решения. Кто именно делал — не суть. Это снимает лишние вопросы. Транскрипция: /ɪts bɪn ˈteɪkən ker əv/ Разберём по косточкам: Произносите с лёгким понижением тона в конце. Как точку ставите. Ситуация 1. На работе.
Коллега: «The client’s invoice is still pending». (Счёт клиента всё ещё висит.)
Вы: «Don’t worry, it’s been taken care of this morning».
(Не вол