«Завет» (диатеке) — важное слово в Послании к евреям. Формы этого греческого слова встречаются в нем семнадцать раз. Все они восходят к диатитеми. Диа означает «два», титеми — «помещать», а вместе эти две составляющие образуют слово, буквально означающее «поместить между двумя». В этой связи на ум приходит ветхозаветная практика скрепления договора кровью, когда стороны проходят между частями разрубленного животного, как бы говоря этим, что нарушивший завет будет так же разрублен на части (см. Быт. 15:17; Иер. 34:18). Другое греческое слово, синтеке, тоже можно перевести как «завет», но в Новом Завете оно не встречается. В классических греческих текстах договор между двумя людьми обычно назывался синтеке. Подобные соглашения заключались между двумя равными сторонами, чего в завете с Богом никак не могло быть. Поэтому переводчики Септуагинты во всех Писаниях, начиная с Быт. 6:18, еврейское слово берит («завет») перевели термином диатеке. Это слово подразумевает «договорённость, предложе