Хрупкость боится переменчивости. Выбирайте самое подходящее английское выражение, где образ, точнее всего передает причину этой переменчивости. Своей популярностью выражение обязано мемуарам «Дом карт» (1845) о британском парламенте и сериалу «Карточный домик» (2013-2018), поэтому политика — наиболее привычный контекст. А сам смысл английского выражения полностью совпадает с русским. Their peace treaty was a house of cards. — Их мирный договор рассыпался как карточный домик. Мудрый построил дом на камне, глупый — на песке; пришла буря, и дом на песке рухнул. Это из Библии. В русском языке более популярно «песочные замки». К тому же в английском акцент делается на отсутствии фундамента. Their marriage was built on sand. — Их брак не имел прочного основания. Тоже из Библии, из Ветхого Завета. В отличие от русской Вавилонской башни, английская делает акцент на провале великого замысла из-за невозможности договориться. The project became a tower of Babel. — Проект превратился в Вавилонск