Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Car-Traid

"Счастье", "Луноход", "Пятнистый" - самые странные названия автомобилей

Название автомобиля — это не просто набор букв. Это послание, обещание, иногда — загадка, а порой и настоящий маркетинговый провал. Производители вкладывают в имена моделей философию, традиции или просто надеются на благозвучие. Но не всегда результат получается таким, как задумано. Рассказываем, как называли машины в Китае, СССР и США, и почему некоторые названия вызывают улыбку даже спустя десятилетия. Китайский автопром подходит к неймингу со всей серьезностью. Здесь каждое имя — это пожелание добра, удачи или благополучия. Проблема в том, что дословный перевод на русский или английский иногда звучит неожиданно. Названия брендов Названия моделей В Советском Союзе с фантазией было проще. Официальные названия часто были сухими индексами, зато народ давал машинам имена, которые приживались лучше заводских. Американские производители всегда любили эпатаж. Они не боялись давать автомобилям дерзкие и даже пугающие имена. Иногда это работало, иногда — приводило к катастрофе. Какие автомоби
Оглавление

Название автомобиля — это не просто набор букв. Это послание, обещание, иногда — загадка, а порой и настоящий маркетинговый провал. Производители вкладывают в имена моделей философию, традиции или просто надеются на благозвучие. Но не всегда результат получается таким, как задумано.

Рассказываем, как называли машины в Китае, СССР и США, и почему некоторые названия вызывают улыбку даже спустя десятилетия.

Китай: поэзия, иероглифы и ребусы для маркетологов

Китайский автопром подходит к неймингу со всей серьезностью. Здесь каждое имя — это пожелание добра, удачи или благополучия. Проблема в том, что дословный перевод на русский или английский иногда звучит неожиданно.

Названия брендов

  • Geely (吉利). В переводе с китайского — «Счастье» или «Благополучие». Звучит позитивно, хотя для российского уха непривычно.
  • Haval. Производитель расшифровывает это слово как «Я имею все». Амбициозно, но справедливо с учетом оснащения автомобилей.
  • Dongfeng (东风). Один из крупнейших автопроизводителей Китая выбрал поэтичное имя — «Восточный ветер».
  • Hongqi (红旗). Здесь все идеологически выверено: «Красное знамя». Без вариантов.
  • GAC Trumpchi (广汽传祺). В Китае бренд известен как «Передающий благословение». Но для международного рынка маркетологи добавили к иероглифу фамилию Trump, что создало неоднозначные ассоциации.

Названия моделей

  • Great Wall Cowboy. Оказывается, это не просто пикап. У компании также есть Great Wall Cowry — компактвэн, чье название переводится как «Раковина моллюска».
  • Dongfeng Xiaokang. Микроавтобус с названием «Небольшое процветание» или «Малый достаток». Скромное и жизненное пожелание владельцу.
  • FAW Bestune. До 2018 года бренд назывался Besturn («Лучший поворот»), а затем его сменили на Bestune («Лучшая мелодия»). В России из-за созвучия название вызвало неожиданные ассоциации.

СССР: от «Горбатого» до «Лунохода»

В Советском Союзе с фантазией было проще. Официальные названия часто были сухими индексами, зато народ давал машинам имена, которые приживались лучше заводских.

  • «Запорожец». Официальное название звучало по-детски наивно, но в народе машину чаще называли «Запор» или «Горбатый» (из-за характерной формы кузова ЗАЗ-965).
  • «Чайка» (ГАЗ-13/14). Название не вписывалось в советский идеологический канон, но стало символом высшей партийной номенклатуры.
  • «Луноход». Прозвище ЗАЗ-968, которое он получил из-за огромного лючка бензобака, напоминавшего иллюминатор лунной станции.
  • «Буханка». Культовый УАЗ-452 получил это прозвище за свою характерную «квадратную» форму кузова.
  • «Козлик» (УАЗ-469). Армейский внедорожник назвали так за прыгучесть и маневренность.

США: маркетинг на грани фола

Американские производители всегда любили эпатаж. Они не боялись давать автомобилям дерзкие и даже пугающие имена. Иногда это работало, иногда — приводило к катастрофе.

  • AMC Gremlin. Самое странное имя в истории. «Гремлин» — мифическое существо, которое портит механизмы. Трудно представить более неудачное название для автомобиля.
  • Dodge Charger Hellcat. «Адский кот» звучит мощно. А когда вышел Dodge Demon, это стало уже вызовом.
  • Ford Pinto. В переводе с испанского — «Пятнистый» или «Пижон». Но в США это слово стало синонимом смертельной опасности из-за взрывоопасных бензобаков.
  • Mitsubishi Pajero. Хотя это японский внедорожник, его название на испанском означает вовсе не горного охотника, а нецензурное слово. Именно поэтому в испаноязычных странах модель продавалась как Montero.

Какие автомобили со странными названиями встречали вы? Может быть, знаете истории про модели, которые называли в честь животных, птиц или неожиданных предметов? Делитесь в комментариях — сделаем подборку самых необычных версий!

Подписывайтесь на наш блог — здесь только интересные факты об автомобилях, полезные советы для водителей и честные обзоры. Впереди еще много увлекательных историй!