Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Обмен невестами.Глава 3.

Пожар в долине был потушен. Запах гари и палёной шерсти ещё висел в воздухе, но главная опасность миновала. Айра сидела на поваленном стволе, тяжело дыша. Её руки были в мозолях и ссадинах, а одежда превратилась в лохмотья. Гронк молча протянул ей кусок вяленого мяса и мех с водой. Это был их ужин и их триумф.
Кай наблюдал за этой идиллией из-за дымящихся кустов. Его лицо, перепачканное сажей,

Фото взято из открытых источников
Фото взято из открытых источников

Пожар в долине был потушен. Запах гари и палёной шерсти ещё висел в воздухе, но главная опасность миновала. Айра сидела на поваленном стволе, тяжело дыша. Её руки были в мозолях и ссадинах, а одежда превратилась в лохмотья. Гронк молча протянул ей кусок вяленого мяса и мех с водой. Это был их ужин и их триумф.

Кай наблюдал за этой идиллией из-за дымящихся кустов. Его лицо, перепачканное сажей, кривилось от ненависти. Он видел, как Айра, эта дикая кошка, смотрит на его немого стража с такой нежностью, какой он, Кай, не удостоился ни разу. Это было невыносимо.

— Ты! — прошипел он, когда Гронк отошёл за новым бревном для укрепления засеки.

Гронк обернулся. Его взгляд был пуст и спокоен.

— Ты животное! — голос Кая дрожал от ярости и страха. — Ты забрал то, что принадлежит мне по праву! По договору!

Гронк лишь пожал плечами. Ему были безразличны договоры вождей. Его миром была эта девушка с топором и огнём в глазах.

— Ты не понимаешь слов, да? Тупая скотина! — Кай сделал шаг вперёд, сжимая кулаки. — Я — сын вождя! А ты — никто! Пустое место! Твоя жизнь стоит меньше, чем её старый сапог!

Это было ошибкой. Гронк не понимал оскорблений, но он прекрасно понимал интонацию. Угроза в адрес Айры была для него сигналом к действию. Он не стал кричать или размахивать дубиной. Он просто сделал шаг навстречу Каю.

Кай побледнел. Огромная фигура великана заслонила солнце.

— Стой! Я... я пошутил!

Гронк схватил его за шиворот своей лапищей так легко, словно тот был котёнком, и поднял над землёй. Кай беспомощно дрыгал ногами.

— Отпусти! Отпусти, я приказываю!

В этот момент появилась Айра. Она увидела эту картину и её бровь удивлённо поползла вверх.

— Гронк? Что здесь происходит?

Гронк посмотрел на неё, потом на болтающегося в воздухе Кая. Он издал низкий, утробный звук, похожий на рык медведя, и разжал пальцы. Кай рухнул на землю, как мешок с картошкой.

— Он назвал тебя... вещью, — прогудел Гронк, обращаясь к Айре. Он не умел говорить, но его жесты были красноречивее слов: он провёл пальцем по горлу.

Айра посмотрела на Кая, который отползал от них на четвереньках.

— Он просто жалок, Гронк. Не марай руки.

Она повернулась к своему стражу и впервые за всё время коснулась его руки. Её маленькая ладонь легла на его огромный кулак.

— Пойдём. Нам нужно отдохнуть.

Гронк посмотрел на её руку, потом ей в глаза. В его каменном сердце что-то дрогнуло. Он кивнул.

***

В стойбище Лилии царил новый порядок. Торк сидел на троне вождя, но выглядел как пёс на слишком коротком поводке. Каждый его шаг контролировался либо Лилией, которая нашёптывала ему «мудрые советы», либо шаманом, который теперь боялся собственной тени больше, чем духов предков.

Лилия же наслаждалась властью. Она приказала украсить свой шатёр лучшими шкурами и драгоценными камнями. Воины носили ей дары, надеясь заслужить хотя бы улыбку. Но её улыбка была холодна и расчётлива.

Однажды вечером к ней привели пленника. Это был разведчик из соседнего племени — крепкий мужчина со связанными руками и гордым взглядом.

— Госпожа желает допросить его? — подобострастно спросил начальник стражи.

Лилия окинула пленника оценивающим взглядом. Он был грязен, избит, но в глазах его не было страха — только презрение.

— Развяжите его, — приказала она.

Стражники переглянулись, но выполнили приказ.

Пленник потёр затёкшие запястья и сплюнул кровь на ковёр.

— Я ничего тебе не скажу, ведьма.

Лилия рассмеялась. Её смех был похож на звон серебряных колокольчиков.

— А кто сказал, что я буду спрашивать? Я знаю всё, что мне нужно. Твоё племя слабо. Вождь стар и болен. Ваши воины разжирели на покое.

Она подошла к нему вплотную. От неё пахло дорогими маслами и властью.

— Я предлагаю тебе выбор. Ты можешь умереть здесь как собака... или стать моим псом. Вернись к своему вождю и скажи ему: «Сдавайся без боя. Отдай мне свои лучшие пастбища». И тогда ты получишь золото и почёт.

Пленник посмотрел на неё с отвращением:

— Ты предашь свой род ради власти?

Лилия усмехнулась:

— У меня нет рода. Я сама себе род. И я возьму то, что пожелаю.

Она щёлкнула пальцами, и стража вытолкала пленника из шатра.

«Первый ход сделан», — подумала она, глядя на карту земель, разложенную на столе.

Её империя только начинала расти.

Две женщины стояли на пороге великих перемен.

Айра нашла свою силу не в топоре, а в любви того, кто был способен на абсолютную верность без единого слова.

Лилия построила свою крепость на лжи и страхе, манипулируя мужчинами так же легко, как иголкой с бисером.

И обе они были готовы к войне. Только война Айры была за жизнь и дом, а война Лилии — за корону и безграничную власть.

***

В долине царил хрупкий мир, пахнущий гарью и мокрой землёй. Айра и Гронк стали неразлучны. Они патрулировали границы, охотились и молча сидели у костра. Их язык состоял из взглядов, жестов и редкого, понимающего молчания. Кай же превратился в тень. Он прятался в своём шатре, вынашивая планы мести, мелкие и жалкие, как укусы комара.

Его час настал, когда в долину прилетел ястреб. Птица была измождённой, с окровавленным крылом, но в лапе она сжимала свиток из тонкой кожи. Это был ответ от вождя соседнего племени — отца Лилии.

Кай, как «официальное лицо», принял гонца. Развернув свиток, он побледнел, а затем его губы искривились в злобной ухмылке. В письме говорилось о смене власти в родном стойбище Айры. Вождь был мёртв, а трон узурпировала некая «ведьма», пришедшая с севера.

— Вот оно! — Кай ворвался в шатёр к отцу, размахивая свитком. — Смотри! Твоя рабыня теперь предатель! И она требует,чтобы мы вернули ей Айру!

Вождь нахмурился, читая послание.

— Это меняет дело. Мы не можем держать у себя дочь врага,она нам теперь ни к чему...

— Приведи её ко мне.

Когда Айру привели к вождю, она держалась прямо, как копьё.

— Ты звал меня?

Вождь указал на свиток.

— Твой дом пал. Твой отец мёртв. Власть захватила самозванка. Ты больше не дочь вождя. Ты — никто. Но ты всё ещё моя заложница.

Айра сжала кулаки. Новость о смерти отца ударила её, как обух топора, но она не позволила боли отразиться на лице.

— И что ты сделаешь? Убьёшь меня? Или начнёшь войну?

В разговор вмешался Кай:

— Войну? Нет. Мы поступим мудрее. Ты сбежишь. Вернее, мы сделаем вид, что ты сбежала. А мой верный страж тебя... *остановит*.

Глаза Айры расширились. Она всё поняла. Они хотели убить Гронка её руками или руками закона. Обвинить его в убийстве заложницы и начать резню.

— Нет, — твёрдо сказала она.

В этот момент в шатёр вошёл Гронк. Он почувствовал опасность. Его взгляд метался от Айры к вождю и Каю. Он не понимал слов, но язык угроз был ему знаком.

Кай усмехнулся:

— Смотри, отец. Она даже своего зверя привела. Как удобно.

Айра встала между Гронком и остальными.

— Вы его не тронете.

Вождь вздохнул:

— Дочь моя... это политика. Иногда приходится жертвовать пешкой, чтобы выиграть партию.

Айра посмотрела на Гронка. В его глазах она увидела не страх, а готовность умереть за неё. И в этот момент её собственная жертва показалась ей ничтожной по сравнению с этой верностью.

Она выхватила из-за пояса кинжал.

— Тогда я умру здесь и сейчас! И пусть духи предков проклянут вас всех!

Она приставила острие к своему горлу.

Гронк зарычал и сделал шаг вперёд, но Айра остановила его взглядом.

В шатре повисла тишина. Вождь смотрел на нее и видел не строптивую девчонку, а воина, готового умереть на своих условиях. Он понял: если она умрёт, мира не будет. Будет вечная кровная месть.

— Убери нож, — устало сказал он. — Вы оба свободны. Уходите. И если ваши пути снова пересекутся с нашими... пусть это будет встреча друзей, а не врагов.

Айра опустила нож. Она не верила своим ушам.

Кай был в ярости:

— Отец! Ты отпускаешь их?!

— Молчи, — оборвал его вождь. — Иногда лучший ход — это не делать ход вовсе.

Айра схватила Гронка за руку и почти бегом покинула шатёр. Они бежали прочь из долины, навстречу неизвестности, но вместе.

***

Лилия же в это время принимала послов от соседних племён. Она сидела на троне в платье из золотой парчи, и каждый её жест был отточен до совершенства. Она была змеёй, надевшей корону.

Ей доложили о прибытии посла от того самого племени, куда отправили Айру и Гронка,ее бывшего племени ..

«Какая удача», — подумала Лилия.

Посол был старым и хитрым лисом. Он поклонился и протянул дары: меха, соль и кувшин с редким вином.

— Великая госпожа шлёт приветствия новому солнцу степей...

Лилия милостиво кивнула:

— Я слышала много удивительного о вашем племени. Говорят, у вас есть девушка-воительница... Айра, дочь прежнего вождя?

Посол напрягся:

— Да... она была здесь. Но они ушли.

Лилия улыбнулась своей самой очаровательной улыбкой:

— Ушли? Как интересно... А я слышала иное. Я слышала, что она погибла при пожаре. Что её убил собственный страж по приказу вашего вождя.

Посол побледнел. Это была ловушка.

— Это... грязные слухи!

Лилия встала и медленно подошла к нему. Её голос стал холодным, как лёд:

— Мне не нужны слухи. Мне нужна правда или... повод для войны. Если Айра жива и свободна — докажи это. Привези её ко мне как гостью. Если же она мертва... что ж, тогда я буду скорбеть о потере союзника так громко, что это услышат все племена в округе.

Посол понял: эта женщина была опаснее любого воина. Она воевала словами и интригами, и битва эта была невидимой, но смертоносной.

Две женщины оказались на перепутье.

Айра обрела свободу и любовь, но потеряла дом и статус, став изгнанницей.

Лилия обрела власть и дом, но её трон стоял на фундаменте из лжи и трупов, а взгляд постоянно искал новую угрозу на горизонте.

Их пути ещё не раз должны были пересечься в грохоте битвы или в тишине предательства.

Продолжение следует ...