Продолжение. Предыдущая статья:
Занятие 49. "África", Antonio Prata
Дата встречи - 25 апреля 2026.
Юбилей!
Нашему клубу в этом месяце исполнилось 4 года. Это, конечно, не юбилей, но мы встретились в пятидесятый раз - а это, я считаю, прекрасное круглое число. Можно отпраздновать.
Нельзя сказать, что все четыре года со мной были одни и те же люди, но самые преданные делу товарищи, например три Даши, Игорь и Маркони, посетили больше половины встреч клуба.
Новое имя - Adonias Filho
В последнее время мы все чаще и чаще читаем уже знакомых авторов, но на этот раз я выбрала писателя, о котором сама недавно узнала.
В библиотеке проза на португальском не делится на секции по странам, в которых живут и творят авторы. Я периодически инспектирую полки в надежде найти кого-нибудь из незнакомых еще бразильцев.
Однажды мне на глаза попалось имя Adonias Filho. Я достала две книжицы, полистала и взяла домой почитать. Нормально почитать не удалось - книги вернулись в библиотеку. Потом я взяла сборник рассказов:
Современная на тот момент проза... Первым в списке идет Adonias Filho. В сборнике - краткие биографии и отрывки из произведений. Кажется, там и мелькнуло в первый раз, что Адониас Филью - бразильский Достоевский.
Ну как тут не заинтересоваться?
В результате я нашла два сборника его рассказов, и один из текстов стал темой нашего занятия.
Удивительно, но стоящий в одном ряду с известными именами Адониас Филью - вообще не на слуху. Ни один из опрошенных бразильцев даже не подозревал о его существовании! Вот вам и Достоевский!
Почему о нем все насмерть забыли?
А пишет он прекрасно! Что интересно, если история светлая - без страданий и трагедии, то она у него выходит какой-то слишком сахарной на мой вкус ("A moça dos pãezinhos de queijo"), но человеческое горе он описывает мастерски. Опять же, по моему мнению.
В Иностранке есть 6 книг Адониаса Филью - все можно брать домой (я одну вчера уже взяла, думаю, что сегодня-завтра дочитаю - оторваться сложно).
update: Дочитала!
"O Largo da Palma"
"O Largo da Palma" - сборник из шести историй (их назвали novelas). Все они связаны между собой только географически - персонажи живут или умирают, встречаются, влюбляются, страдают или радуются в окрестностях площади Ларго да Палма в столице штата Баия - Салвадоре.
Все истории случаются в разное время. Свидетели каждой из них - площадь и церковь Nossa Senhora da Palma.
Содержание сборника:
- A moça dos pãezinhos de queijo (Девушка, продающая сырные булочки)
- O Largo de Branco (Площадь Бранко)
- Um avô muito velho (Очень старый дедушка)
- Um corpo sem nome (Тело без имени)
- Os enforcados (Повешенные)
- A pedra (Камень)
Я выбрала для нашего занятия последний рассказ - "A pedra".
"A pedra"
В начале рассказывается о том, как и где появился дом, в котором поселились наши персонажи. Этот отрывок мы не читали. Приведу его здесь (листайте):
Полезные слова:
- sobrado - двухэтажный дом
- ladear - находиться или идти рядом, сбоку
- capinzal - луг, поле, покрытое травой
- ladeira - улица, находящаяся на крутом склоне
- finado - покойник
Как раз на этом месте и поселились...
А давайте вы сами отыщете в тексте информацию о наших героях? Составьте их портреты (там довольно сложная лексика, но попробуйте пока без словаря). Листайте:
Справились? Напишите в комментарии!
А теперь к новым словам.
Сможете подобрать подписи к изображениям?
Итак:
- garimpo - прииск, место добычи ископаемых
- garimpeiro - старатель
- zangarilhar - слоняться без дела, шататься
- pinga - кашаса
- emborcar - опрокинуть стакан, выпить залпом
- bulgariana - дешевая грубая ткань
- espichar-se - вытянуться, растянуться
- modornar - дремать, кемарить
- muriçoca - комар
- matalotagem - провизия, дорожные съестные припасы
- mocó - плетеная сумка (обычно через плечо), торба
- paroara - человек, вернувшийся с работ из региона Амазонки
- cordeiro - ягненок
- trepar - залезать, карабкаться
- jirau - настил из палок - в некоторых регионах используется как кровать, стол, полка
- palerma - дурень, бестолочь
- ventas - ноздри
- paul - болотистая местность, топь
- camumbembe - бездельник, человек, перебивающийся случайной работой на плантациях или приисках
- faro - чутьё, нюх
- topar - наткнуться, встретить, обнаружить
- pito - трубка для курения
- bolinar - ощупывать, трогать руками
- pepita - самородок
- terém - пожитки, личные вещи, инструменты
- pá - лопата
- enxada - мотыга
- peneira - сито
- cascalho - гравий, галька, золотоносный песок
- dar na telha - взбрести в голову
- barreiro - место с залежами глины или грязи
- faiscador - старатель-кустарь, моющий золото
Вы видели когда-нибудь, как работает бразильский garimpeiro?
Так и герой рассказа, Cícero, перемывал на досуге (в перерывах между пьянками) речное дно.
И ведь повезло ему!
Как это произошло?
Шикарная фраза: "Não gastara cera, pois, com defunto ruim." - "Значит не зря старался/игра стоила свеч".
Но дословно перевод звучит так: "Значит, не растратил воск на дряного покойника." Не покупал свечи, провожая в последний путь никчемного человека.
Интересное выражение, правда?
И что сделал этот везунчик со своей находкой?
Вы можете в этом тексте найти слова, относящиеся к выпивке и к деньгам?
Я размещу ответы на изображениях в галерее (листайте):
Кстати, еще одна классная фраза: rir amarelo. Дословно получается какая-то чушь - смеяться жёлто. Фраза означает "смеяться принужденно".
Внимательный читатель помнит, что мечтой Зефы, жены главного героя, была quitanda - лавка или палатка, где можно торговать овощами, фруктами, зеленью.
Старателя, хоть он и был никудышным мужем и работником, жадиной никак нельзя назвать. Хочет жена лавку - будет ей лавка. Ах, она хочет перебраться в столицу штата? Отлично! Мы, как-никак, люди состоятельные!
Сам-то он теперь видный мужчина - при костюме! И рубашка шелковая имеется!
Вот она - настоящая жизнь! Теперь уже на деревянном настиле спать не будут!
И стали они жить-поживать и ....
Кстати, посмотрите, как именно они стали поживать:
Вот оно как! Бес в ребро....
А вдруг это настоящая любовь?
Давайте поиграем в "ПРАВДА или ЛОЖЬ":
Прочитайте текст и решите где правда, а где я пошутила:
И что же теперь делать нашему "герою"?
У нас в клубе были такие предположения:
- пойдет и утопится (океан рядом)
- вернется к старому промыслу
- будет пытаться помириться с женой
Хотите узнать, как поступил Cícero? Читайте:
Действительно! Какие все неблагодарные и злые!
Ну ничего! Он себе еще бриллиант найдет. Только бы сначала найти денег, чтобы билет на поезд купить.
Аудио
Уже не в первый раз нас выручил Рафаэль - замечательный друг, который живет в Бразилии и переводит там нашу русскую классику на португальский язык.
Спасибо ему от всей души!
Хотите весь сборник прочесть?
Я обязательно поделюсь текстом "O Largo da Palma" на своем канале. Заходите к нам! Там можно пообщаться с единомышленниками - такими же любителями португальского языка.
Надеюсь,....
...что вам понравился рассказ и формат публикации.
Нас на встрече набралась целая толпа - я и 20 участников. Кто-то, правда, слегка задержался, а кто-то убежал пораньше - в этот день был спектакль на португальском в учебном театре ГИТИС.
Я тоже, закончив встречу, оставила своих дорогих гостей и понеслась с одной из Даш в ГИТИС. Успели, слава богу!
Теперь встретимся 30 мая!
Заходите к нам на огонек!