Есть пары, которые на русском звучат почти одинаково, но в английском разделяются очень чётко. At the end и in the end — как раз такой случай. Проблема в том, что оба часто переводятся как «в конце», и кажется, что можно использовать их взаимозаменяемо. Но в реальной речи это приводит к фразам, которые либо звучат странно, либо меняют смысл. Разница здесь не в словах, а в том, о каком «конце» вообще идёт речь. 🔑 Английский без системы и практики не работает!
Подпишись на наш канал в Telegram и забирай полезные материалы At the end используется, когда речь идёт о физическом или логическом конце чего-то конкретного. У этого «конца» есть границы. Это может быть:
конец фильма, урока, книги, дороги, дня. Например: At the end of the movie, everyone was crying.
В конце фильма все плакали. We met at the end of the street.
Мы встретились в конце улицы. Здесь всегда можно задать вопрос «в конце чего?» — и получить конкретный ответ. Это как точка внутри какого-то объекта или события. С in the en