Разумеется, не произносится. Но есть нюансы.
Для начала такой факт: во французском языке есть две буквы "h" [АШ]
- h придыхательное (aspiré)
[АС ПИ РЭ]
- h немое (muet)
[МЮЭ]
Слово "aspiré" имеет латинское происхождение, от слова aspirare ("дышать").
Использование слова "придыхательный" может показаться неожиданным. Ведь придыхания-то нет (!).
Придыхание - это произнесение этакого придыхательного звука, частично гортанного.
Но буква "h" никакого звука не производит.
Да, в современном французском буква "h" не звучит.
Но когда-то давно во французском языке она всё же "придыхалась".
Выражаясь абстрактно, это было в эпоху "германской оккупации" Галлии, и в эпоху существования "народной латыни" (см. ссылки в конце статьи).
А сейчас «h» в начале слова просто пишется, и именно в словах германского происхождения.
- Есть ли буква «h» в словах латинского происхождения?
- Да. В словах латинского происхождения буква «h» является немой.
Итак, буква h aspiré не произносится.
Но оказывается, что она влияет на произношение слова в целом (!).
Например, слово "топор"
hache -> la hache [ЛЯ АШ]
(но не l'hache)
В советской лингвистической традиции придыхательный звук «h» обозначают,
ставя перед буквой символ - звездочку.
Иными словами, в бумажном словаре (советском или российском) слово "топор" пишется так:
*hache (f)
В реальном применении звездочку не ставят, конечно. Слово "топор" пишется так:
la hache [ЛЯ АШ]
В электронных словарях и онлайн-переводчиках такой значок * ставить не принято, ну далеко не везде принято.
Для изучающих французский это может представлять известную сложность.
Ведь неправильное "h" повлечёт за собой неправильное произношение слова и целой фразы, то есть повлечет ошибку.
На такой случай можно зайти, например, в официальный французский толковый словарь
larousse
В словаре larousse все звездочки стоят, где надо.
Заодно показано, от какого германского слова происходит слово "топор".
Итак для ясности: в современном французском языке начальная буква «h» в
словах германского происхождения является придыхательной.
В словарях перед ней ставят звёздочку
*hache (f)
В словах латинского происхождения буква «h» является немой. Перед ней ничего не ставят.
Кстати, в классической латыни буква «h поначалу произносилась.
Но немой она стала уже в Римской империи, так как жители империи, например носители галло-романского языка, не произносили гортанный фрикатив [h]. Не имели такой склонности.
Так и осталась бы "h" немой навсегда, без всякого "aspiré"...
Но потом в Галлию пришли франки. И принесли с собой свой германский язык.
В науке он называется Le vieux bas francique.
- древненижнефранконский
или
- древнефранкский
И началось сосуществование древнефранкского языка с местным языком... (Это если очень упростить).
Древнефранкский язык стал источником многочисленных лексических заимствований, многие из которых существуют во французском по сей день.
Заимствования и повлекли за собой повторное введение в оборот, образно говоря, этой непроизносимой фонемы.
Но в те далекие времена таких умных слов никто не знал, конечно.
Типа "фонема" и т.п.
Жители бывшей Римской Империи просто заимствовали, и говорили.
Нужно отметить, что в 100% исходном виде эти германские (т.е. древнефранкские) слова местными жителями усвоены быть не могли.
Их "коверкали", образно говоря, чтобы произносить было удобнее.
Например, вот несколько латинизированных слов германского происхождения:
- *helm > *heaume [ОМ] - шлем (устаревшее)
- *huls > *houx [У]- падуб остролистный (растение такое)
- *harlsberg > *haubert [О БЭР]- кольчуга
- *haunjan > *honnir [О НИР]- поносить кого-то грязными словами, бесчестить, позорить
- *haunita > *honte [О НТ] - стыд, позор
- *happja > *hache - топор
Что касается начальной буквы «h» в словах латинского происхождения, она так и осталась немой.
В самые стародавние времена народной латыни, когда письменность была ещё
неустоявшейся, «h» просто выбрасывали за ненадобностью.
Ведь она никак не звучит (!).
Но в среднефранцузском языке эта буква часто возвращалась в орфографию.
Среднефранцузский язык - XIV–XVI вв.
Эту букву возвращали по этимологическим причинам, но без изменения произношения.
- herba > erbe > herbe
- hospitale > ostel > hôtel
"По этимологическим причинам" означает
- «h» писалась в исходном латинском слове.
- Потом её "выбросили" для простоты.
- А потом снова вернули для большей правильности.
"Сначала" и "потом" происходило не быстро, а на протяжении веков, кстати.
Но иногда "выброшенную" «h» не возвращали на место даже в письменной
форме.
Самый очевидный пример - латинский глагол habere > avoir
Ещё примеры
- homo > on (местоимение "on")
homo > homme ("человек") - "homme" и местоимение "on" имеют одну и ту же этимологию.
Такое германо-романское двуязычие породило необычные слова-гибриды.
Например
- латинское altus
- галло-романское haltus
- французское haut
в слове *haut буква "h" является придыхательной. Почему?
Потому, что в тот же период в речи было в ходу заимствование из франкского hoh (!), с таким же значением.
«h» придыхательное произносилось вплоть до XVII и XVIII веков.
В современном французском языке она больше не произносится.
Не произносится, но создает своего рода "пробел" в потоке речи: там нельзя делать элизию и liason.
- Но ведь элизия и liason являются критически важными явлениями во
французской фонетике! Это серьезная ошибка в тесте или на экзамене.
- Да, поэтому желательно слова с "h" придыхательной заучивать наизусть, по мере возможности.
К счастью, при регулярных занятиях французским языком (от полугода) такие
слова постепенно усваиваются, ложатся в память и остаются там.
И да, вышеописанное явление не упрощает изучение французского языка, особенно на начальном уровне.
Примеры слов с разной буквой "h"
Что ещё важно
Вот несколько важных моментов про букву "h"
Буква h не соответствует ни одному звуку (фонеме) во французском языке.
Однако, она может быть непроизносимой (немой) или придыхательной.
И да, "придыхательная" - она тоже непроизносимая, фактически, но создает "пустоту", условно говоря. Об этом далее.
Большинство букв h в начале слов считаются непроизносимыми только в том случае, если они не влияют на произношение.
С непроизносимой h возможно делать liaison, поскольку h не является настоящей согласной.
Итак, с непроизносимой "h" liaison делать можно.
Примеры
- les habitudes (произносится как les-z-habitudes) [ЛЕ ЗА БИ ТЮД]
- les habitations (произносится как les-z-habitations) [ЛЕ ЗА БИ ТА СЬОН]
- l'homme [ЛЬ'ОМ]
- l'herbe [ЛьЭРБ]
Придыхательная H
Придыхательная h является самостоятельной согласной.
Она хотя и не произносится, но имеет вес, имеет важность и влияние в произношении, в речи. Поэтому её необходимо учитывать при произношении.
И это объясняет, почему придыхательная h не допускает liaison.
С придыхательной буквой "h" liaison не допускается.
Примеры
- les hiboux (les-hiboux) [ЛЕ И БУ]
- les héros (les-héros) [ЛЕ Э РО]
- les hamacs (les-hamacs) [ЛЕ А МАК]
- le homard (le homard) [ЛЁ О МАР]
- le hamster (le hamster) [ЛЁ АМ СТЕР]
- la hache (la hache) [ЛЯ АШ]
- la halte (la halte) [ЛЯ АЛЬТ]
Разумеется, без ошибок в реальной речи не обходится.
В том числе среди т.н. носителей французского языка (т.е. французов).
Очень часто "носители" произносят неправильно следующее слово:
- les handicapés
("люди с инвалидностью; люди с ограниченными возможностями; инвалиды")
То есть "по привычке" носители языка делают тот самый liason, просто потому, что liason очень распространен в речи.
Поэтому les handicapés правильно говорить [ЛЕ АН ДИ КА ПЭ]
Что ещё важно
- Буква h также может использоваться для разделения двух соседних фонем.
Примеры
- cahier [ КА ЙЕ]
- trahir [ТРА ИР]
- Буква h также входит в состав графемы, представляющей звук [ш]
Примеры
- schéma [ШЕ МА]
- chat [ЩА]
И если мы уверены не до конца, надо обязательно сверяться со словарем.
Про "германскую оккупацию" Галлии
Про период "народной латыни"