Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Москва глазами японской писательницы Юрико Миямото

Сезонность есть главная особенность японской культуры. Сезонность четко просматривается и в японской литературе и в японской кухне. Сегодня утром на сайте японского издательства Aozora Bunko я наткнулась на текст небольшого эссе «Москва» , написанного Юрико Миямото и перешедшего в народное достояние (я так поняла). Это образцовый текст сезонного эссе образованной и рафинированной японской дамы. Вне времени и вне пространства политического строя. При чем слово «Москва» в названии используется в общем смысле - в смысле «вся страна Россия». Прочитав его, я даже придумала, что , когда приедут японцы, то нужно будет сделать ночную пешеходную экскурсию по московским бульварам. Это небольшое эссе не переводили никогда. Оно впервые было опубликовано в собрании сочинений писательницы 1953 года. Я решила его перевести. Представляю Вашему вниманию литературную зарисовку モスクワ «Москва» - времена года от японской писательницы Миямото Юрико , которая жила в Москве в 1927-1930 гг. Перевод Светлана
Фото автора
Фото автора

Сезонность есть главная особенность японской культуры. Сезонность четко просматривается и в японской литературе и в японской кухне. Сегодня утром на сайте японского издательства Aozora Bunko я наткнулась на текст небольшого эссе «Москва» , написанного Юрико Миямото и перешедшего в народное достояние (я так поняла). Это образцовый текст сезонного эссе образованной и рафинированной японской дамы. Вне времени и вне пространства политического строя. При чем слово «Москва» в названии используется в общем смысле - в смысле «вся страна Россия». Прочитав его, я даже придумала, что , когда приедут японцы, то нужно будет сделать ночную пешеходную экскурсию по московским бульварам. Это небольшое эссе не переводили никогда. Оно впервые было опубликовано в собрании сочинений писательницы 1953 года. Я решила его перевести. Представляю Вашему вниманию литературную зарисовку モスクワ «Москва» - времена года от японской писательницы Миямото Юрико , которая жила в Москве в 1927-1930 гг. Перевод Светлана Хруцкая . При чтении представьте Гоголевский бульвар в Москве и стрелку Васильевского острова в Петербурге:

« МОСКВА
После трех часов пополудни солнце уже начинает садится, на бульваре зажигаются уличные дуговые фонари, по снегу движутся темные силуэты людей, спешащих по привычному пути с работы домой. Вечерняя прогулка проходит на бульваре также под свет фонарей. Дети, закутанные до ушей, в варежках, похожие на медвежат, тоже весело гуляют и катаются на санках.

Скоро начнется весенняя распутица, снег начнет таять, по всему городу будет грязно и слякотно. Но стоит подумать, что вот-вот появятся первые почки на бульваре, сердце начинает быстро биться от восторга. Скоро будет лето! Ведь весна в северной стране - это уже начало лета, наполненного запахом молодой листвы.

В конце мая и в Москву приходит сезон белых ночей. В 12 ночи сильно не темнеет. Всю ночь держатся сумерки - практически такие-же, как в Японии в 7,8 часов вечера!

Но, например, в Японии ранним вечером перед закатом хоть еще и светло, но все равно белые одежды резко выделяются в быстро наступающей темноте от земли и теней деревьев. Тогда как в Москве, в свете белой ночи раннего лета совсем нет той темноты, отсвечивающей от теней, и опустившиеся на небо сумерки свет не отражают. Молодая и красивая листва на бульваре, черный силуэт фиакра, звук цокающих копыт по булыжной мостовой, застывшая фигура кучера - буквально все пронизано очарованием тишины и заброшенности. В сезон белых ночей без привычного ночного пейзажа чувствуешь себя особенно, как-то по-другому.

Для того, чтобы глубоко прочувствовать всю прелесть белых ночей, непременно нужно ехать в Ленинград. Величественный вид реки Невы на стрелке Васильевского острова забыть невозможно. Там белые ночи чувствуются особенно остро. Солнце заходит уже совсем ночью - в 12 часов. Солнце закатывается в бесконечных крышах европейского мегаполиса, построенного вдоль реки Невы. Но если стоять у окна и никуда не уходить, то не пройдет и часа, как солнце восходит именно на том месте на востоке, куда буквально только-что зашло. Это не что иное, как утреннее солнце, которое сменяет солнце, недавно ушедшее вечером. Такая мгновенная смена ночи и дня завораживает, дает странные ощущения. На улице все так же светло, но уже наступает утро, воздух становится свежим, верхушки деревьев двигаются от дуновения ветерка, появляется зыбь на воде, воробьи начинают чирикать. Утром воздух постепенно становится теплее. И в момент, когда ты чувствуешь это собственной кожей, появляются белые рубашки, белые панамки, кепки, в глазах начинает рябить от ярких юбок девушек на улице, и ты начинаешь сильнее ощущать зелень огурца, красноту помидора и свежесть арбуза.

При слове «русское лето» я сразу вспоминаю вкусные арбузы. Мы часто ели арбузы с хлебом, при этом посолив отрезанную скибку. Корабли, которые плывут летом по Волге до верху наполнены арбузами. Как же хороша уха из рыбы, выловленной в реке Волге! Как поцелуи!

Кстати, при воспоминании о любом времени года в России, близко ли, далеко ли, мне всегда слышатся звуки гармошки. И смутно слышен сильный, пронзительный голос, который поет русскую народную песню».

Юрико Миямото , японская писательница
Юрико Миямото , японская писательница

Японская известная писательница и общественный деятель Юрико Миямото прожила короткую жизнь - около 50 лет. Из них 3 года она прожила в Советской Москве. Вероятно, у нее остались не самые плохие воспоминания, потому что одно из своих последних эссе она написала про Москву.

Здесь можно прочитать про ее пребывание в Москве: