В русском языке и «веселье», и «смешное» часто описываются словом «забавно». А вот английский язык чётко делит эти понятия. Fun и funny — не синонимы, и их подмена может привести к забавному (или не очень) недопониманию. Давайте разложим по полочкам. 🧐 Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Fun (прилагательное или существительное) описывает что-то приятное, увлекательное, весёлое в смысле радости. Там нет смеха над кем-то — просто хорошее времяпрепровождение. Примеры: Транскрипция: /fʌn/ (фан) Запомните: fun = радость, позитив, удовольствие. Вы смеётесь от счастья, а не от нелепости. Funny означает смешной, забавной, вызывающий смех — часто потому, что что-то необычно, глупо или иронично. Примеры: Транскрипция: /ˈfʌni/ (фа́ни) — ударение на первый слог. Запомните: funny = вызывает смех, часто неожиданно или странно. Если вы скажете «funny party» — это значит, что на вечеринке было что-то нелепое или странное, а не просто весело. Это классика. Пре
«I had a funny day?» Ошибка, которая выдаёт в вас новичка 🎭 Как запомнить разницу между fun и funny
10 апреля10 апр
87
3 мин