Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
ша исы

Сегодня я узнала новое выражение из английского и снова не поняла, почему оно так переводится

В итоге провела себе ликбез и несу его вам: Итак, герой нашего дня — Dutch courage (букв. «голландская храбрость») — это устойчивое выражение, означающее наигранную храбрость, вызванную опьянением. Чаще всего это чувство связывают с выпивкой перед рискованным поступком. При чем тут голландцы? История выражения уходит в XVII век — эпоху острого соперничества Англии и Нидерландов за господство на море. Именно в это время, как я узнала, в английском языке появилась целая серия фраз с приставкой Dutch, которые носили откровенно пренебрежительный характер. «Голландская храбрость» лишь одно из них. Но сначала про происхождение самого выражения: 😈Версия №1: поэтическая Первое письменное упоминание выражения часто приписывают английскому поэту Эдмунду Уоллеру. В своей поэме «Instructions to a Painter», написанной около 1665 года, он иронизирует над голландцами: The Dutch their wine, and all their brandy lose, Disarm'd of that from which their courage grows. Голландцы лишатся своего вина

Сегодня я узнала новое выражение из английского и снова не поняла, почему оно так переводится. В итоге провела себе ликбез и несу его вам:

Итак, герой нашего дня — Dutch courage (букв. «голландская храбрость») — это устойчивое выражение, означающее наигранную храбрость, вызванную опьянением. Чаще всего это чувство связывают с выпивкой перед рискованным поступком.

При чем тут голландцы?

История выражения уходит в XVII век — эпоху острого соперничества Англии и Нидерландов за господство на море. Именно в это время, как я узнала, в английском языке появилась целая серия фраз с приставкой Dutch, которые носили откровенно пренебрежительный характер. «Голландская храбрость» лишь одно из них. Но сначала про происхождение самого выражения:

😈Версия №1: поэтическая

Первое письменное упоминание выражения часто приписывают английскому поэту Эдмунду Уоллеру. В своей поэме «Instructions to a Painter», написанной около 1665 года, он иронизирует над голландцами:

The Dutch their wine, and all their brandy lose, Disarm'd of that from which their courage grows.

Голландцы лишатся своего вина и всего своего бренди, обезоруженные тем, от чего их храбрость растет.

Как вы видите, тут поэт откровенно высмеивает бедных голландцев, мол, вся их храбрость держится на выпивке.

😈Версия №2: военная

Эта теория более прозаична и связана с Тридцатилетней войной (1618–1648 гг.) или последовавшими англо-голландскими войнами. Согласно ей, английские солдаты заметили, что их противники-голландцы перед боем пили особый можжевеловый напиток — «женевр» (jenever), который и придавал им, по мнению англичан, временную смелость. Более того, сами британские солдаты, воевавшие на территории Нидерландов, переняли эту привычку — пить крепкий алкоголь для храбрости и чтобы согреться в непогоду. Именно этот напиток позже стал известен в Англии как джин (gin) — искаженное от «genever». Вот еще и происхождение джина тут присоединилось! 🔥

Ну и обещанные выражения, также высмеивающие голландцев — чтобы вы оценили степень ненависти англичан к этому народу:

🟠To Go Dutch / Dutch Treat — «пойти по-голландски» / «голландское угощение». Означает, что каждый платит за себя (так называемый «современный AA»).

🟠Dutch Reckoning — «голландский счёт». Это недетализированный, неожиданно высокий счет (как сегодня сказали бы «счёт без чека»).

🟠Dutch Generosity — «голландская щедрость». Саркастичное выражение, означающее скупость.

🟠Dutch Feast — «голландский пир». Мероприятие, на котором хозяин напивается раньше гостей.

🟠Dutch Uncle — «голландский дядюшка». Человек, который бесцеремонно и строго читает нотации, даже если его об этом не просили.

🟠Double Dutch — «двойной голландский». Полная бессмыслица, тарабарщина, непонятный язык или что-то невразумительное.

🟠Dutch Gold / Leaf / Metal — «голландское золото / лист / металл». Дешевый сплав, похожий на золото, или поддельная позолота.

🟠Dutch Nightingale — «голландский соловей». Насмешливое название для... лягушки.

🟠Dutch Talent — «голландский талант». Саркастичный комплимент, означающий, что у человека больше физической силы, чем ума.

🟠Dutch Defence — «голландская оборона». Мнимая, показная или ложная защита; иногда означает отступление.

🟠Dutch Widow / Wife — «голландская вдова / жена». Вульгарные названия для проститутки.

🟠Dutch Leave — «голландский отпуск». Уйти в самоволку или дезертировать.

Мне кажется, это очень смешно. Они буквально собрали все возможные плохие вещи и назвали их голландскими… Даже стало жаль этих бедолаг! ❤️

#шаисы_переводы