🧐 Вы учите английский годами, свободно строите предложения, но… всё ещё ловите себя на мысли, что almost и nearly — это слова-двойники, которыми можно пользоваться как угодно? Давайте разберемся, в чем же разница. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Оба наречия означают «почти», «практически», «на грани». Они описывают степень приближения к какому-то действию, состоянию или количеству. 🔹 I’m almost ready. — Я почти готов.
🔹 I’m nearly ready. — Смысл тот же, но с лёгким оттенком «вот-вот». 📝 Транскрипция на заметку: В 80% случаев вы можете смело менять их друг на друга. Носители поймут вас безупречно. Но оставшиеся 20% — это та самая изюминка, которая делает речь естественной. Есть три ситуации, где almost чувствует себя увереннее, а nearly лучше отойти в сторону. 1. С отрицаниями и словами с отрицательным значением
Перед nobody, nothing, no one, never мы почти всегда ставим almost. Почему? Исторически так сложилось, что nearly с отрицаниям