История из жизни, когда онлайн-переводчик или нейросеть могут навредить Казалось бы, зачем эти иероглифы, тоны, счётные слова? Жизнь показывает, что чем бы мы ни занимались, надо делать это качественно и на совесть. Итак, первая история про диплом. У одной студентки, которая училась в Китае, была почти готовая дипломная работа. Пока она ее писала, решила схитрить: накидала текст через нейросеть, через переводчик добавила текст из монографий на русском языке, кое-где заменила слова, чтобы все смотрелось достойно. Думала - ну и зачем заморачиваться, если есть ChatGPT, DeepSeekи другие помощники? На другой день пришла на консультацию к научному руководителю. Он дал рекомендации: «В третьей главе уберите воду, по источникам уточните формулировки, и вот эту мысль разверните». Она кивнула, вышла и… не поняла ровно ничего. Потому что в голове у неё не было самого языка. Она не понимала, где в её тексте «вода», а где смысл. Она не могла уточнить, потому что боялась, что руководитель спросит ч
ЗАЧЕМ УЧИТЬ КИТАЙСКИЙ, ЕСЛИ ЕСТЬ ОНЛАЙН-ПЕРЕВОДЧИК?
3 дня назад3 дня назад
6
3 мин