С 1 марта 2026 года вступил в силу закон №168-ФЗ, который касается публичной информации на русском языке. Для нее теперь действуют ограничения на иностранные (заимствованные) слова. В каких случаях нужно русифицировать текст – об этом в статье.
В законе говорится (ст. 10.1) об информации для «публичного ознакомления потребителей» и устанавливаются требования к ней. Информация, в частности:
- размещается изготовителем (исполнителем, продавцом) в общедоступных местах (местах, доступных для неопределенного круга лиц) и (или) доводится до сведения неопределенного круга потребителей с использованием вывесок или иных средств размещения информации (надписей, указателей, внешних поверхностей, информационных табличек, информационных знаков, конструкций, сооружений, технических приспособлений и других носителей, предназначенных для распространения информации, за исключением рекламных конструкций) при осуществлении торговли, бытового и иных видов обслуживания потребителей;
- выполняется на русском языке как государственном языке Российской Федерации, а в случаях, предусмотренных законодательством субъектов Российской Федерации, может быть выполнена также на государственных языках республик и (или) иных языках народов Российской Федерации.
Эксперт службы правового консалтинга «ГАРАНТ» Сергей Широков отмечает, что в действующем законодательстве нет четкого определения «информации, предназначенной для публичного ознакомления потребителей».
Наверняка можно сказать, только что это не реклама и не информация о товаре (работе, услуге), об изготовителе (исполнителе, продавце, владельце агрегатора), организации или индивидуальном предпринимателе, импортере.
Эксперт делает вывод, что русский язык нужно использовать на всех информационных конструкциях для потребителей:
- вывесках магазинов, салонов, офисов (например, «магазин» вместо shop, «кофе» вместо coffee и т. д.);
- табличках и информационных указателях («Выход» вместо Exit, «Закрыто» вместо Closed);
- объявлениях, витринах и баннерах («Распродажа» вместо Sale);
- в меню, графиках работы, объявлениях, прайс-листах и пр.
Кроме того, неясно, пишет Сергей Широков, что законодатель понимает под «общедоступным местом (местом, доступным для неопределенного круга лиц)». Можно ли к нему отнести интернет? Напрямую в законе об этом не сказано.
Формально интернет – это информационная сеть, и доступ к нему есть не у всех и не всегда, он «не обладает признаками пространственной составляющей». Сергей Широков также ссылается на судебную практику (защиту исключительных прав на архитектурные произведения в контексте ст. 1276 ГК РФ), где сказано, что интернет как информационно-телекоммуникационная сеть не является местом, открытым для свободного посещения (определение СК по гражданским делам Верховного Суда РФ от 19.05.2015 N 84-КГ15-1).
Однако эксперт не исключает, что понятие «общедоступное место» может толковаться шире и новый закон будет действовать и на информацию в интернете.
Таким образом, поскольку нет официальных разъяснений и не могло быть судебной практики по новому закону до 1 марта, остается риск, что информация на официальном сайте организации или предпринимателя и в социальных сетях может рассматриваться в контексте нового закона.
Как можно использовать иностранные слова
1) Слова на русском языке должны тем или иным образом предшествовать словам на иностранном языке (на это указывает смысловое значение термина «наряду», который не позволяет отдавать предпочтение иностранному языку перед русским).
2) Слова на русском и иностранном языках должны быть идентичными по содержанию, что означает, что слова на иностранном языке должны представлять собой смысловой перевод слов на русском языке (в связи с этим простая транслитерация кириллицей иностранных слов не приводит к соблюдению этого условия).
3) Слова на русском и иностранном языках должны быть равнозначными по размещению и техническому оформлению (иметь одинаковые параметры – цвет, тип и размер шрифта), выполнены разборчиво.
Без перевода на русский язык можно использовать:
- фирменные наименования;
- товарные знаки;
- требования технических регламентов и стандартов (в ряде случаев);
- наименования произведений, имена и псевдонимы авторов, исполнителей (коллектива исполнителей);
- доменные имена и адреса в интернете;
- общераспространенные термины, которые используются без перевода в действующем законодательстве (например, QR-код, Wi-Fi, SMM);
- фантазийные, придуманные наименования.
Использование англицизмов, галлицизмов и других заимствованных слов
На практике часто используются заимствованные слова, такие как «кешбэк». При этом закон №53-ФЗ требует соблюдать современные литературные нормы русского языка, в том числе в информации для потребителей и в информации СМИ. Эти нормы зафиксированы в словарях, справочниках, грамматиках, которые определяет Правительство России. На сегодня такой список утвержден постановлением №1102-р от 30.04.2025. Словари доступны на сайте Института русского языка имени В. В. Виноградова.
Если заимствованное слово не содержится в этих словарях, оно должно употребляться наряду с русским.
Например, слова «кешбэк», «блендер», «экструдер», «меланжер», «миксер» есть в орфографическом словаре русского языка как государственного. А слов «донат» (пожертвование, денежный взнос) и «лайфхак» (нестандартный способ решить повседневную задачу) там нет. И в других словарях из списка тоже нет.
Из пищевой отрасли слово «слайсер» можно найти в словаре иностранных слов:
СЛА́ЙСЕР, а, м. [англ. slicer]. Кухонный прибор для нарезания продукта на ломтики заданной толщины. Слайсер с изогнутым лезвием. Слайсеры для сыра, колбасных изделий.
Итак, пока остаются неопределенность и риск, лучше проверять себя по этим словарям, чтобы не нарушить закон.
Ответственность
По поводу ответственности за нарушение закона об использовании русского языка Сергей Широков пишет, что она пока не предусмотрена. Но есть административная ответственность за нарушение закона о рекламе и другие случаи:
по ч. 1 ст. 14.5 КоАП РФ – продажа товаров, выполнение работ либо оказание услуг при отсутствии установленной информации об изготовителе (исполнителе, продавце) либо иной информации, обязательность предоставления которой предусмотрена законодательством РФ;
по ч. 1 ст. 14.8 КоАП РФ – нарушение права потребителя на получение необходимой и достоверной информации о реализуемом товаре (работе, услуге), об изготовителе, о продавце, об исполнителе и о режиме их работы.
Роман Гурский, журналист-редактор foodsmi
Источником информации послужили электронные ресурсы. Дата обращения к электронным ресурсам (интернет-ресурсам): 23.03.2026
Материал: foodsmi.com| Новости и стандарты пищевой отрасли
Иллюстрации: Freepik
Подписывайтесь на наш телеграм-канал, МАХи сообщество ВК!