Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
английский контекст

Как сказать по-английски «послушай»?

Слушай в оба, а зри — в три. Из этой статьи вы узнаете, как попросить внимания по-английски в зависимости от ситуации, чем listen отличается от hear me out и почему listen up обычно используют для группы. Есть три самых подходящих способа привлечь внимание собеседника. Listen — «послушай / удели внимание». Hear и  listen  — это как слышать и слушать. Только в отличие от русского «слушай», английское listen требует после себя предлога to, если за ним следует объект (listen to). Listen, I have something important to tell you. — Послушай, у меня есть кое-что важное сказать тебе. Listen to me — «послушай меня». Более настойчивый вариант, чем просто listen. Подходит для любых ситуаций, когда нужно ривлечь внимание одного человека к своим словам. Listen to me, this is not a joke. — Послушай меня, это не шутка. Hear me out — «выслушай меня до конца». Hear me out используется, когда собеседник уже настроен скептически или готов перебить. I know you're angry, but please hear me out. — Я знаю, ч
Оглавление

Слушай в оба, а зри — в три.

Из этой статьи вы узнаете, как попросить внимания по-английски в зависимости от ситуации, чем listen отличается от hear me out и почему listen up обычно используют для группы.

Обычно говорят в значении «послушай»

Есть три самых подходящих способа привлечь внимание собеседника.

Listen — «послушай / удели внимание». Hear и  listen  — это как слышать и слушать. Только в отличие от русского «слушай», английское listen требует после себя предлога to, если за ним следует объект (listen to).

Listen, I have something important to tell you. — Послушай, у меня есть кое-что важное сказать тебе.

Listen to me — «послушай меня». Более настойчивый вариант, чем просто listen. Подходит для любых ситуаций, когда нужно ривлечь внимание одного человека к своим словам.

Listen to me, this is not a joke. — Послушай меня, это не шутка.

Hear me out — «выслушай меня до конца». Hear me out используется, когда собеседник уже настроен скептически или готов перебить.

I know you're angry, but please hear me out. — Я знаю, что ты злишься, но, пожалуйста, выслушай меня до конца.

Часто говорят в значении «послушай»

Популярные выражения с особенностями.

Listen carefully — «слушай внимательно». Подчёркивает важность и точность информации. Более формальное, чем просто listen.

Listen carefully to the instructions before starting the test. — Слушай внимательно инструкции перед началом теста.

Listen up — «слушайте все». Разговорное выражение, обычно обращенное к группе людей. Изначально так обращались командиры к солдатам перед важным объявлением.

Listen up, everyone! We only have three hours to finish this project. — Слушайте все! У нас только три часа, чтобы закончить этот проект. 

Pay attention — «обрати внимание». В отличие от listen, которое относится только к слуху, pay attention может относиться к любому виду восприятия (зрение, слух, общее понимание). Более формальное, чем listen. Часто используется учителями, лекторами, в официальных объявлениях.

Can I have your attention? — «Можно внимания?» Это более вежливая фраза в отличие от предыдущих.

Иногда говорят в значении «послушай»

Интересные выражения, но очень специфичные:

listen here — «послушай меня». Конфликтное, грубоватое выражение. Как начало выговора, спора или выражения недовольства;

lend me your ears — «одолжите мне ваши уши». Это классическая идиома, которая означает «выслушайте меня, уделите мне внимание». Шекспир использовал этот образный оборот в 1599 году. Сегодня это выражение можно услышать реже, возможно в публичных выступлениях, торжественных речах, а также с долей иронии или юмора.

***

Нельзя заставить другого слушать, если только не говорить так, чтобы возникло желание слушать.

-2